Reader Christopher Huff made a short video, providing a great, concise overview of the Gold List vocabulary method. If you’re interested in giving the method a try, check it out! See Christopher’s own site here.
I wrote about the “Goldlist method” quite some time ago (just shy of 8 years ago, wow!), but never really gave it a fair try. (If you’re totally lost about what the Goldlist method is, it’s probably best to start with the creator’s page here.) At the time I wrote the original post, I remarked that it sounded rather clunky to me, specifically in regards to the notebooks. I was concerned that keeping track of a bunch of notebooks with dated pages would be cumbersome; I was also quite enamored with Anki, the spaced repetition software that’s quite popular in the language learning community. I figured, why bother with a bunch of dated notebook pages when I have this software that will handle everything?
I’ve decided to revisit the method, though, for a couple of reasons. First, the ideas behind it intrigue me, and second, I’ve lost some of my love for digital vocabulary techniques; I’ve come to find that writing things out is, in and of itself, a good aid for remembering things, and, for whatever reason, Anki never really did work all that well for me. I did the repetitions, I added cards frequently, but didn’t really feel like I was retaining much of it. I’ve had success using Iversen’s word list method (and enjoyed using it), so I figured I would give the Goldlist method a try, too.
Perhaps the biggest idea with the Goldlist method that catches my interest is the idea that our long term memory isn’t really under our control. You can stuff things into your short term memory, but getting it into your long term memory is a bit of a tougher nut to crack. Furthermore, we tend to remember things we enjoy, and so a big part of the Goldlist method is simply taking it easy, enjoying writing out your words and definitions, and not trying to memorize them. By not cramming, you help move things along to your long term memory, rather than to your short term memory. Additionally, since you’ll be revisiting the words in a few weeks / months to distil them, the Goldlist method has a sort of built-in spaced repetition aspect to it, helping things stay in your memory once they’re there to begin with. Not quite the same as Anki’s, which is down to the very day, but it’s still repeated exposure.
I started trying out the Gold list method about 3 weeks ago; at this point, I’ve done about 8 or 9 headlists of 25 words, and 5 or 6 first distillations. (Yes, I need to use it more; life is busy, gimme’ a break). After doing the first few headlists, I found that some of the words I wrote out (and their meanings) kept popping up in my head unexpectedly, days later, so that seemed like a positive sign. The same thing has happened with the distillations. I also found that, as predicted, I felt I knew a solid 30% of the words when I went to distil the headlists. I also think that the creator of the program is onto something, in that the act of actively choosing to “discard” a word – to not repeat it in further lists – triggers your memory to try and hold onto it even tighter. Some of the words I opted to not repeat are still popping into my head on occasion, and I’ve not forgotten their meanings yet. While my experience with the system is minimal at this point, thus far, I’m tentatively impressed (and surprised), and am going to stick with it to see how things go.
In addition to seeming to work, the method has, for me, another major plus so far: it’s incredibly relaxing. Reviewing cards in Anki always stressed me out, and felt like work. Slowly writing out words and their meanings is enjoyable and calming, which, as the creator remarks, is probably part of the reason as to why I’m remembering the words so well. The idea of doing a couple writing sessions over the course of an hour sounds nice; the idea of reviewing 200 cards in Anki over the course of an hour sounds like drudgery (more power to Anki users, though!)
Thus far, the biggest problem I’ve had with the method was, comically, not really about the method – it was about paper. Due to the length of the lists, the method calls for the use of an A4 notebook. Finding such a thing where I’m at is nigh on impossible, and I didn’t really want to drop $20 on a nice A4 notebook for what, at the time, was simply a test run. I did have a nice notebook that I was able to make work (mostly), by basically using the top left part of the page for 2 columns instead of 1 (see in the picture). It limits how much I can put down by quite a bit, but thus far it hasn’t proven to break the system. Provided I decide to stick with it for the long term, once this book is full, I’ll probably hunt down some high quality A4 notebooks on amazon.
I’ll post more about my experiences with the method after I have some more lists and distillations behind me. If you’ve used the method, let me know how it worked for you in the comments!
I’ve been a big fan of Spotify ever since it launched in the states a number of years ago, not only because it’s great for music discovery, but also because it’s a veritable treasure trove for language learners. For a long while, listening to decent music in foreign languages was a matter of either paying to have CDs shipped to you from another country, or hoping what you wanted to listen to had been uploaded to YouTube. While those are still obvious options, I still like Spotify for its catalog and for its ability to help me discover artists I otherwise would probably never find – especially foreign language artists, which, for a guy stuck in southern Ohio, are woefully absent on the radio airwaves.
Anyway – apparently, Spotify recently updated their software, adding a feature which makes it even better for language learners: a lyrics button. Yes, you can already look up lyrics online, but this is a bit cooler than that. When you click the button, Spotify pulls up the lyrics of the song and highlights each line as it happens in the song. Furthermore, clicking on a particular line will make the song jump to that point, so if you want to listen to a line more than once for practice, this makes it happen easily.
There is a caveat, however – the lyrics are, as far as I know thus far, crowdsourced. So sometimes, you may come across a song that doesn’t have lyrics attached to it yet. You can add lyrics, though, and once that’s done, you can listen to the song and click each line of text as you hear it, which makes it possible for Spotify to then display the lyrics in real-time as the song plays. It’s a relatively painless experience, especially considering a quick google search will usually provide you with the lyrics of a song to copy and paste.
All in all, quite a cool feature; check it out.
Just some bits and bobs I’ve watched / read lately about language learning that I found interesting. Enjoy!
Steve Kaufmann has a nice video up about dealing with anxiety and language learning, specifically while speaking, but what he says can really be applied to all aspects of language learning.
“Every time I communicate in the language, I should say good, I communicated, not worry about what I missed or forgot, or worry about how I sounded. Simply say I did well, I did as well as I was able to do.”
If you’ve read my blog for any amount of time, you’ve probably picked up on the fact that I have crazy perfectionistic expectations for myself, which is really kind of stupid. It’s always a battle for me to relax and say, hey, you did a pretty good job there, errors and all. Steve’s video is a nice reminder.
In other news, learning a new word stimulates the same region of the brain as sex, research shows. Well, this puts learning tons of new words all at once in a much different light, doesn’t it?
Here’s a video about how people often try to keep the idea going that German is inherently harsh sounding. While I do think that German might sound harsher than other languages at times (it does have a fair bit of hard consonants), it certainly isn’t the case that every (or even many) Germans routinely sound like screaming Nazis – which is kind of the running joke.
There’s an interesting forum post over at HTLAL, asking, “Were YouTube polyglots a fad?” The poster goes on to say:
I wonder now if the YouTube polyglot was a bit of a fad. That in truth there’s only so many different and totally distinct approaches to self-study and once you’ve understood the general process, there’s no urgent need for you to watch masses of videos of people speaking many languages! What do you think?
I would agree that it was a sort of fad, and the explanation given above is why. People only need to be told the basic steps of learning a language so many times, whether it’s in video format or otherwise. Granted, though, that’s not to say I don’t still occasionally watch a polyglot on YouTube, but when I do, it’s mostly because I like the person speaking, not because I think I’m going to hear anything groundbreaking. Steve Kaufmann comes to mind here; I enjoy his enthusiasm, even if I don’t agree entirely with his methodologies.
It’s neat to be able to see fellow language learners rattle off things in a bunch of languages, but ultimately, it’s not very helpful for learners – listening to a native material would be a better use of your time.
I came across a new-to-me offering from Deutsche Welle today: Typisch Deutsch. It’s a video podcast, each one lasting a little over a half hour. People from different vocations are interviewed and discuss their lives in Germany. It’s a nice source of large chunks of dialogue that aren’t scripted / being read (like many of the other podcasts available).
I’ve been working through Assimil’s Russian course, and am now in the midst of both finishing the passive wave and digging into the active wave. Shortly after I started the active wave, I recalled a great post from the HTLAL forums about the active wave, and how to approach it. The post is by user lingoleng, and all credit goes to him; also bear in mind that lingoleng’s native language is German. Ah, if only my German were as good as his English! Here’s his post (original is right here):
I can only give some hints, but what you do should really depend on your own needs, not on anything else.
Second wave wants two things, both are very easy to understand:
After two or three months, however long it took you to get to lesson 50, you have forgotten many words and phrases of the previous lessons. So you have to refresh them by going through the old lessons again. Very simple, no problem here.
After the reading and listening of the first wave you start producing sentences, speaking and probably writing. Again, very simple concept.
How to do it?
Everything is allowed and possible, it depends entirely on you and your needs.
Look at the English text of the first lesson. Try to translate it without looking at the German text. A piece of cake? Not as easy as you expected? Oh man, I don’t remember anything at all? Well, whatever, no problem at all.
Of course you use the written text in the book as a tool for correcting your translation, what else? You can use the audio just as well, but this is not as easy, and not necessary. (Just listen to the audio on another day, never a bad idea.) But you have to check if your sentences are right. That’s the most important thing, of course.
What if you’ve made a mistake, or two, or it is all nonsense? No problem again, that’s why you do the repetition, look what is wrong, say the correct version several times, and go on. Next sentence a complete failure? Well, who cares, you are learning the language, that’s why you do it.
If you write your first try and make a mistake, or several, no problem, but in this case you write the correct version twice, or three times, now you’ll know it. For a while
Assimil says you can listen to the audio before starting your active work, so you can do this. Or you try to get it right without a previous short time reactivation, but as repetition is one of your primary goals it is not so important whether you get it right without listening before, these are all minor details.
What is important to remember, what not? hard to say, it is a course for beginners, so you want to know the very most of it, of course. But there may be rare words, occasionally, something like “Kronleuchter” or “Chrysantheme”, words which were needed for the dialog only and won’t be too important for your further life. I tend to ignore such words if they are difficult to remember, others want it all, probably not really a matter of importance.
A tiny example: “Are you hungry?” and the German translation is “Haben Sie Hunger?”.
If your first try is “Bist du hungrig”, you’ve found an acceptable answer by accident, (or know this as an alternative from somewhere else,) but if you made a word by word translation, you missed several points. You say “to be”, we say “haben”. hungry is an adjective, Hunger is a noun. You should notice that there is quite a difference, German does it in a different way, it is an important phrase, often used, so you want to know it. The formal or informal problem is not really a problem, it becomes easy, and it depends, so if you thought that the persons in question “duzen einander” you have not made a mistake, no problem. But you want to know both forms anyway: “Hast du Hunger?” and “Haben Sie Hunger?”. Did you get the question right? Haben Sie? Inversion of the word order, you may want to think about it for a second while looking at this little example. Do you know haben, ich habe, du hast, er hat, wir …, if you do, it is great, if you’ve got it wrong, you may want to think about it, for a minute.
You see, what I propose is a little bit different than only remembering the phrase by heart. Learning by heart is not a bad thing, really not, but only if you understand what you remember. So if you have the automatic reaction: Oh, I remember very well what was written on this page, it was the strange and very queer expression “Haben Sie Hunger”, no idea why and how, but this is it,- you get a point in a multiple choice test but not as many language points, I guess.
To make a long post short: You want repetition, and you’ get it. You want active skills, and you have to work for them. And the exact procedure is not a law, do what you want to do, or have to do. A third wave, or even a forth one, may be what makes the difference between a successful language learner and a less successful one, but I would never confess that I ever needed a fifth wave, not me.
I really love the advice. As a learner who typically beats himself up over every mistake (seriously, I’ve got scars), it’s a nice reminder that mistakes aren’t the end of the world. Mess up? No big deal. Do it again. Mess up again? Well, keep doing it. Eventually you’ll get better at not messing up.
It’s also easy to miss the forest for the trees. If you get too obsessed with reproducing the target language sentences, you miss the whole point – activating the language for yourself. The overall goal of the course is to let you create your own sentences in the language, not parrot back their sentences with 100% accuracy.
It’s really quite simple, but I, at least, still need reminders.