I’ve written in the past about my attempt at using word lists, and if you’ve kept up with those posts, after reading this one, you’ll probably think I suffer from split personality syndrome. But, I can at least say I’m being honest here.
I’ve gone back to Using German Vocabulary and am adding words – lots of them – to Anki. No sentences; indeed, I’ve added no extra context unless it was needed with a particularly ambiguous word. The result? It’s working extremely well. I’ve added nearly the whole first chapter, which, while I can’t give an exact number, probably hovers around a total of 500-600 words. The vast majority of them are sticking in my memory quite well. Some words, particularly those that have a few siblings which are similar in form and nearly identical in meaning, have given me some headaches (Bettbezug, Bettzeug, I’m looking at you!). Overall, though, most of the words I’ve been able to memorize after a few appearances in Anki.
So, what’s different? I said before that I kept forgetting word pairs that I added to Anki, right?
Well, the difference is, I did something I should have been doing from the start: I enabled Recognition and Production cards in Anki. Previously, with all of the material I added to Anki, I was doing Recognition only – see the foreign word, think of the (often rough) equivalent in English. I’m not sure where I got the idea of leaving out production cards – I think it might have been All Japanese All The Time (but don’t quote me on that).
I’ve found this time around though, that the production stage is where you really get to prove your mettle. It’s far easier to look at a foreign word and say “yeah, I understand that perfectly!” than it is to be given a word in your native tongue and to produce a foreign equivalent.
But Why?
I used to think that learning vocabulary in context was the way to go – that is, the only way to go. I still view it in a good light, and it still makes up a large part of my language learning regimen. However, as I’ve used Using German Vocabulary, even just adding all of the words from the first chapter – out of 20! – I’ve realized just how many words in English I take for granted. You can see what I mean by skimming through the English-to-Whatever-Language-You’re-Learning section of your dictionary. I never realized how many English words I knew until I looked at how many German equivalents I needed to learn to have a decent command of the language. And by decent, I mean knowing simple words like broom and kitchen sink, words which I didn’t know until I started going through the vocabulary book.
It’s words like those that lead me to be hesitant to vouching solely for contextual vocabulary learning. I’ve read a lot of articles in German, but unless I’m reading about housecleaning or home renovation, how often am I going to see der Besen or das Spülbecken? Probably not that often at all. And yet these are words that we all pretty much take for granted – every native speaker of English knows broom and kitchen sink.
So, for me, the reason to go through the (at times boring, I’ll admit!) process of adding huge numbers of word pairs to Anki is simple efficiency. I can learn more words in an hour with this method than I’d learn in three or more hours with reading articles or books. Taking the “brute force” approach lets me cover a lot of different ground, covering all sorts of everyday words that I need to know. With most of them, with a few key words added, I can make sure I don’t get things confused due to a lack of context. For example, I recently added die Umgehungsstraße – bypass to Anki. While the Recognition portion would be easy, simply seeing bypass could be troublesome – what kind of bypass? Are we talking about heart surgery here? By simply changing it to bypass (think cars!), I avoid any stupid word confusion.
Furthermore, by using large thematic lists from a book, I avoid the issue I mentioned above: if you rely solely on articles and other reading for vocabulary, if the word doesn’t show up in something you read, you don’t know it. Period.
While I’m not going to set anything in stone at this point, if my luck with this process using the above-mentioned book continues, I may make “word hoarding” one of the first steps in approaching a new language. Inadequate vocabulary has been my number one problem with German, and I think a systematic approach like this may be the solution to said problem.
-
Whilst I respect your opinion on this, I just thought I would contribute mine.
The problem with learning words in isolation is they tend to fade from your memory in the long-term. Whilst in the past I learned lots of words in German similar to the way you are currently, I find that years later most of them are forgotten or otherwise consigned to the lowest depths of my passive memory. Anki does help, but I eventually find myself cheating too much over “that stupid word” that I can never remember if it´s not in a sentence.
There is something about context that cements a word in your mind for a much longer period of time. Even if this means learning less words initially, in the long run I personally find the rate of retention is higher. The key is being patient. Those words that are learnt well will be like old friends when you next encounter them.
I have also found that overstretching myself on Anki usually ends up in having dozens or possibly hundreds of cards to review in one day. Certainly not a fun scenario.
Saying that, the most important thing is , of course, not in the method but its daily execution!
-
You can learn a lot of household vocabulary from reading fiction. I learned the words for broom and kitchen sink in Polish (miotła and zlew) from reading Harry Potter. Actually, that is the best book in the world to learn the word for broom! Its used excessively.
I agree that alot of words can be learned using flashcards and lists. But they seem (to me) to only be learned to a certain level. I need to encounter them again in a few contexts before the meaning really solidifies.
The thing you mention about similar looking words being easily confused happens to me alot with my flashcards too. But only when the words in question are still in that lower level. Once one of them solidifies from contact in other contexts those problems go away because the word is no longer just a random combination of letters that can be easily confused with an other combination of letters.
Anyway, I’d be the last person to say that flashcards/lists aren’t useful: (1) I use them excessively, (2) I am the developer of a spaced repetition flash card program.
I just think its important to recognize their limitations. -
Josh, not to bash you, but I think the fact that you’re not using the sentence method long enough is the cause you’re not learning much from them. It takes weeks before you can say: “Yeah, I THINK this is working for me”.
For example; I’ve only been using sentences, some radio and some television (and some normal reading aswell) the last half year. Last week I was in a Spanish-Only environment for a whole week, and had no troubles discussing the deeper things in life. Why? Because sentences helped me with both the grammar (along with some grammar studying) and the words. The family I stayed with was impressed by the large vocabulary range I had (bit arrogant to say, but I’m just referring to what they said). So yeah, sentences do help, but just stick to them long enough.
-
I’d like to second the recommendation for fiction. I found that my German seemed to develop by leaps and bounds when I stopped fumbling around with news sites (German news jargon and style are notoriously obtuse) and started reading “Harry Potter und der Stein der Weisen.” Since then, I’ve read all kinds of novels, and I was surprised how often everyday words came up when they seemed to not exist while I was chained to http://www.heute.de. All of a sudden, I found myself able to think more and even dream more in German because my vocabulary was developing in a more useful direction. I mean, how often do we need to use words like ‘delegate’ and ‘policy’ and ‘recession’ in mundane, everyday life? Sure, we know them and use them if we’re discussing current events, but if we’re just hanging around, talking to our children, etc. it’s much more useful to have words like ‘broom’ and ’sink’ and ’shelf.’
So I guess I’m saying don’t give up with the word lists if you think they help and you enjoy working with them–the most important thing is always to GO for it and do whatever keeps you happy and interested and excited. But if you’d like to start seeing them in context more, I’d look into German fiction. There are lots of places on the internet with free out-of-copyright stuff (see Projekt Gutenberg), and if you don’t mind spending a little money, eBooks are great because you don’t have to pay amazon.de’s astronomical international shipping prices.




9 comments
Comments feed for this article
Trackback link: http://languagegeek.net/2008/04/23/another-attempt-with-word-lists/trackback/