<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Language Geek &#187; Daily Language Log</title>
	<atom:link href="http://languagegeek.net/category/daily-language-log/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://languagegeek.net</link>
	<description>just blogging about my language geekery</description>
	<lastBuildDate>Mon, 14 May 2012 19:33:38 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.2</generator>
		<item>
		<title>July 13th, 2010</title>
		<link>http://languagegeek.net/2010/07/13/july-13th-2010/</link>
		<comments>http://languagegeek.net/2010/07/13/july-13th-2010/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 14 Jul 2010 02:23:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Josh</dc:creator>
				<category><![CDATA[Daily Language Log]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://journal.languagegeek.net/?p=151</guid>
		<description><![CDATA[Over the past few days, I&#8217;ve been focusing some more on Dutch. I&#8217;m up to lesson 31 of Dutch with Ease. I realize I&#8217;ve said it many times before, but: I love how Dutch vocabulary corresponds so clearly to English &#8230; <a href="http://languagegeek.net/2010/07/13/july-13th-2010/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Over the past few days, I&#8217;ve been focusing some more on Dutch. I&#8217;m up to lesson 31 of Dutch with Ease. I realize I&#8217;ve said it many times before, but: I love how Dutch vocabulary corresponds so clearly to English and German vocabulary. We in Dutch; we in English. Eenvoudig in Dutch; einfach in German. I&#8217;m getting better at understanding the spoken language (at least the Assimil version of the spoken language&#8230;), but reading is still much, much easier.</p>
<p>I&#8217;ve also done a tiny bit of Russian recently, working a bit on lesson 54 of Russian without Toil, as well as on some of the exercises in chapter 12 of the New Penguin Russian Course. Nothing overly exciting about either, however. I want to sit down for a few hours and plow through a bit of my Russian history book soon.</p>
<p>And, finally, I&#8217;ve been trying to decide on how I want to rearrange my language learning schedule. While I&#8217;m making progress, certainly, I&#8217;m not entirely happy with my haphazard way of hopping from one language to another. Some languages tend to get lost in the mess, and as of late, French has been suffering quite a lot &#8211; not to mention poor Spanish, which seems to have wholly vanished from my studies. I&#8217;m not frustrated enough to slash any more from my current list, but I&#8217;m going to have to put my current list into some sort of overall structure to please myself. I&#8217;m just not entirely sure <em>how</em> I&#8217;m going to do that. I know some people insist on sticking to one or two languages until they&#8217;re mastered them (whatever that means), but I don&#8217;t see myself doing that. I&#8217;ve also read of some people spending a few months on a couple of languages, then switching to other languages for a few months, etc. Again, I&#8217;m not sure I could do this.</p>
<p>Hrm. I&#8217;ll figure something out.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://languagegeek.net/2010/07/13/july-13th-2010/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>July 8th, 2010</title>
		<link>http://languagegeek.net/2010/07/08/july-8th-2010/</link>
		<comments>http://languagegeek.net/2010/07/08/july-8th-2010/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 09 Jul 2010 04:06:02 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Josh</dc:creator>
				<category><![CDATA[Daily Language Log]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://journal.languagegeek.net/?p=149</guid>
		<description><![CDATA[Today was largely a Dutch day. In Dutch with Ease, I reviewed lesson 24, then went ahead and did the passive wave for lessons 25 and 26. I&#8217;ve decided that, seeing as I&#8217;ve not exactly had much trouble with Dutch, &#8230; <a href="http://languagegeek.net/2010/07/08/july-8th-2010/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Today was largely a Dutch day. In Dutch with Ease, I reviewed lesson 24, then went ahead and did the passive wave for lessons 25 and 26. I&#8217;ve decided that, seeing as I&#8217;ve not exactly had much trouble with Dutch, I&#8217;m going to try and push through the passive wave of Assimil fairly quickly, rather than going slowly and meticulously. Once I&#8217;ve gotten through the first pass I&#8217;ll go through it again most likely, in a slower manner.</p>
<p>Later in the evening, I took my copy of Russisch ohne Mühe to bed with me, and reviewed lesson 24. I&#8217;m not sure why, but my bookmark was on that lesson, so it seemed as good a lesson as any to review.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://languagegeek.net/2010/07/08/july-8th-2010/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>July 7th, 2010</title>
		<link>http://languagegeek.net/2010/07/07/july-7th-2010/</link>
		<comments>http://languagegeek.net/2010/07/07/july-7th-2010/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 08 Jul 2010 02:06:17 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Josh</dc:creator>
				<category><![CDATA[Daily Language Log]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://journal.languagegeek.net/?p=145</guid>
		<description><![CDATA[I&#8217;ve been a bad student as of late, having not done a whole lot of language learning and having not posted much about it here. For German, I&#8217;ve been adding vocabulary to Anki; nothing new there. I did another copying &#8230; <a href="http://languagegeek.net/2010/07/07/july-7th-2010/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>I&#8217;ve been a bad student as of late, having not done a whole lot of language learning <em>and</em> having not posted much about it here.</p>
<p>For German, I&#8217;ve been adding vocabulary to Anki; nothing new there. I did another copying session with French with Ease, and today, I did two Assimil lessons, one for Dutch and one for Russian.</p>
<p>For Dutch, it was lesson 24; for Russian, it was lesson 54 of the 1951 Russian without Toil. Not a whole lot to note about either, I&#8217;m afraid, except for one thing: in the Russian lesson, the English translation refers to <em>telephonic robots</em>. I have absolutely <em>no</em> idea what they&#8217;re talking about. All I can think of is something like today&#8217;s autodialers which call people for advertising purposes. At any rate, <em>telephonic robots</em> sounds hilarious.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://languagegeek.net/2010/07/07/july-7th-2010/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>June 30th, 2010</title>
		<link>http://languagegeek.net/2010/06/30/june-30th-2010/</link>
		<comments>http://languagegeek.net/2010/06/30/june-30th-2010/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 01 Jul 2010 03:09:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Josh</dc:creator>
				<category><![CDATA[Daily Language Log]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://journal.languagegeek.net/?p=142</guid>
		<description><![CDATA[Russian As a review (and for something to do while doing less interesting things, like dishes and laundry), I listened to lessons 8-28 of Russisch ohne Mühe. After listening to it, I&#8217;m reminded again of the fact that while I &#8230; <a href="http://languagegeek.net/2010/06/30/june-30th-2010/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Russian</strong></p>
<p>As a review (and for something to do while doing less interesting things, like dishes and laundry), I listened to lessons 8-28 of Russisch ohne Mühe. After listening to it, I&#8217;m reminded again of the fact that while I progress more slowly due to the base language being German, I still prefer Russisch ohne Mühe (1971) over Russian without Toil (1951). It seems tighter, and just generally to be of better quality. I suppose that&#8217;s logical enough, what with it being the second &#8220;try&#8221; at a Russian course for Assimil.</p>
<p><strong>Dutch</strong></p>
<p>While I didn&#8217;t do a whole lot of it, I <em>finally</em> got around to copying out some Dutch by hand for some much needed spelling practice. I copied lessons one and two of Dutch with Ease. I&#8217;ve already noted a few things I had not noticed previously, despite reading the lessons repeatedly. For example, it&#8217;s <em>maakt</em>, not <em>makt </em>(makes, does), and <em>zes</em>, not <em>ses</em> (six). I also listened to around 15 minutes of Dutch radio online, but didn&#8217;t really understand a great deal of it. I know that at one point they were talking about Michael Jackson, however&#8230;</p>
<p><strong>German</strong></p>
<p>I added around 40 cards to Anki, mostly from Langenscheidt&#8217;s Basic German Vocabulary text. Still plugging vocabulary holes, it seems. A few of them were from a paragraph from the Wikipedia article <a href="http://de.wikipedia.org/wiki/Chinesisch-Schwedische_Expedition">Chinesisch-Schwedische Expedition</a>; I&#8217;m not quite sure what in this article caught my eye, but I found the paragraph stuffed in a Google Documents file with a number of translations already added in at the bottom. The one that I found most interesting was the phrase &#8220;vor Ort,&#8221; which means &#8220;on site, in the field.&#8221;</p>
<p>I also listened to an episode of <a href="http://www.wdr5.de/sendungen/zeitzeichen.html">ZeitZeichen</a>. It was about the death of the Aztec leader Moctezuma II (later to be called Mo<strong>n</strong>tezuma by the Spaniards).</p>
<p><strong>Danish</strong></p>
<p>Did I say Danish? Um, yes, yes I did. <img src='http://languagegeek.net/wp-includes/images/smilies/icon_eek.gif' alt='8O' class='wp-smiley' /> You see, I was looking on Abebooks for one thing, and I came across <em>another</em> thing, that thing being an old copy of Teach Yourself Danish. And it was only a <em>dollar</em>! So of course, I had to buy it, <em>just in case</em>. But the book arrived today, and I couldn&#8217;t help myself, and so I read the preface and general introduction. Having done nothing more, my only comment is that the book reports that the language shares a huge number of loan words from German, as well as a large number of words sharing the same root as similar English words. Thus, anyone with a knowledge of English and German already has a leg up in learning Danish. Well, isn&#8217;t that convenient. <img src='http://languagegeek.net/wp-includes/images/smilies/icon_redface.gif' alt=':oops:' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://languagegeek.net/2010/06/30/june-30th-2010/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>June 29th, 2010</title>
		<link>http://languagegeek.net/2010/06/29/june-29th-2010/</link>
		<comments>http://languagegeek.net/2010/06/29/june-29th-2010/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 30 Jun 2010 01:55:47 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Josh</dc:creator>
				<category><![CDATA[Daily Language Log]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://journal.languagegeek.net/?p=139</guid>
		<description><![CDATA[Today was another day of Russian. I started copying out the exercise sentences from lesson 52 of Russian without Toil, but was diverted by other things after four or five of them. Specifically, I copied out the condensed table of &#8230; <a href="http://languagegeek.net/2010/06/29/june-29th-2010/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Today was another day of Russian. I started copying out the exercise sentences from lesson 52 of Russian without Toil, but was diverted by other things after four or five of them. Specifically, I copied out the condensed table of Russian noun declensions from Terence Wade&#8217;s Comprehensive Russian Grammar onto a sturdy piece of paper (think Iversen green sheets).</p>
<p>After that, I copied out the first four or five sentences from <em>Stranitsy Istorii</em> by Syrov. Thanks to Iversen providing the full publication details at the HTLAL forums, I was able to find the book. It&#8217;s a history book designed for learners of Russian with all of the accents marked. Anyway, after copying each sentence, I looked up all of the words and figured out the declensions of things. It was certainly slow going, but it was nice to read the whole paragraph and feel that I actually got most of it (after a fair amount of work). There was one construction I was somewhat baffled by, though:</p>
<p>Советскую страну населяет <strong>более </strong>сотни различных народов.</p>
<p>As best as I can make out, this comes out something like:</p>
<p>(The) Soviet country [accusative] inhabit <strong>more </strong>hundreds of various / different peoples.</p>
<p>I get the gist of it, but the usage of более has me a bit puzzled. My dictionary shows it as meaning &#8220;more.&#8221; However, &#8220;more than&#8221; seems to be более чем, and so the lonely более evades me somewhat.</p>
<p>Google Translate spits this out for the above sentence:</p>
<div dir="ltr">Soviet country is inhabited by over a  hundred different nations.</div>
<div dir="ltr">That&#8217;s more or less how I understood it, but I don&#8217;t really get how более standing alone comes out to &#8220;over.&#8221;</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://languagegeek.net/2010/06/29/june-29th-2010/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>June 28th, 2010</title>
		<link>http://languagegeek.net/2010/06/28/june-28th-2010/</link>
		<comments>http://languagegeek.net/2010/06/28/june-28th-2010/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 29 Jun 2010 04:20:23 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Josh</dc:creator>
				<category><![CDATA[Daily Language Log]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://journal.languagegeek.net/?p=135</guid>
		<description><![CDATA[Russian This morning, I started out with the New Penguin Russian Course. I worked through some exercises in chapter 12 dealing with verb aspect, and did a short word list with the verbs presented. In the afternoon, I finished copying &#8230; <a href="http://languagegeek.net/2010/06/28/june-28th-2010/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Russian</strong></p>
<p>This morning, I started out with the New Penguin Russian Course. I worked through some exercises in chapter 12 dealing with verb aspect, and did a short word list with the verbs presented.</p>
<p>In the afternoon, I finished copying lesson 52 of Russian without Toil. I started a list of the new words in the lesson that I need to learn; I still like pulling the words out into a list, so I can look them up and verify they mean exactly what the translation says they do. I also want to know both the imperfective / perfective forms of verbs, and Assimil doesn&#8217;t always provide that for all of the verbs.</p>
<p>Finally, I read a few pages from Terence Wade&#8217;s Comprehensive Russian Grammar about verb conjugation.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://languagegeek.net/2010/06/28/june-28th-2010/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>June 22nd, 2010</title>
		<link>http://languagegeek.net/2010/06/22/june-22nd-2010/</link>
		<comments>http://languagegeek.net/2010/06/22/june-22nd-2010/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 23 Jun 2010 02:02:21 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Josh</dc:creator>
				<category><![CDATA[Daily Language Log]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://journal.languagegeek.net/?p=133</guid>
		<description><![CDATA[French I copied out / translated lesson 20 of New French with Ease, and then made some notes from lesson 21 about things I had forgotten. One such thing was the fact that if the definite article is added before &#8230; <a href="http://languagegeek.net/2010/06/22/june-22nd-2010/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>French</strong></p>
<p>I copied out / translated lesson 20 of New French with Ease, and then made some notes from lesson 21 about things I had forgotten. One such thing was the fact that if the definite article is added before a day of the week, it means that what&#8217;s happening happens on that day of the week repeatedly. An example might help explain that a wee bit better:</p>
<p>Il vient samedi &#8211; He&#8217;s coming (on) Saturday.<br />
Il vient le samedi &#8211; He comes (on) Saturdays [i.e., <em>every</em> Saturday].</p>
<p>I also listened to the first 10 or so lessons of Using French as review.</p>
<p><strong>German</strong></p>
<p>I listened to some podcasts and read a few articles at Deutsche Welle; nothing earth shaking, I&#8217;m afraid.</p>
<p><strong>Russian</strong></p>
<p>Read lessons 49, 50 and 51 as review in Russian without Toil.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://languagegeek.net/2010/06/22/june-22nd-2010/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>June 21st, 2010</title>
		<link>http://languagegeek.net/2010/06/21/june-21st-2010/</link>
		<comments>http://languagegeek.net/2010/06/21/june-21st-2010/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 22 Jun 2010 01:51:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Josh</dc:creator>
				<category><![CDATA[Daily Language Log]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://journal.languagegeek.net/?p=130</guid>
		<description><![CDATA[German I listened to around an hour of Manfred Mai&#8217;s Deutsche Geschichte in audiobook format. I found it pretty easy to follow along; I&#8217;m not sure if he&#8217;s using a fairly simple vocabulary, or if it&#8217;s because of my background &#8230; <a href="http://languagegeek.net/2010/06/21/june-21st-2010/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>German</strong></p>
<p>I listened to around an hour of Manfred Mai&#8217;s <a href="http://www.amazon.de/Deutsche-Geschichte-Manfred-Mai/dp/3407755244/">Deutsche Geschichte</a> in audiobook format. I found it pretty easy to follow along; I&#8217;m not sure if he&#8217;s using a fairly simple vocabulary, or if it&#8217;s because of my background in history.</p>
<p>I also listened to a few podcasts from Deutsche Welle, but don&#8217;t remember which ones.</p>
<p>And, as usual, I did my Anki reviews (around 50 cards).</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://languagegeek.net/2010/06/21/june-21st-2010/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>June 20th, 2010</title>
		<link>http://languagegeek.net/2010/06/20/june-20th-2010/</link>
		<comments>http://languagegeek.net/2010/06/20/june-20th-2010/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 20 Jun 2010 23:48:37 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Josh</dc:creator>
				<category><![CDATA[Daily Language Log]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://journal.languagegeek.net/?p=127</guid>
		<description><![CDATA[This will be a bit of a messy update, as it covers stuff I&#8217;ve been doing since my last update. I&#8217;ve written down notes and things as to what I&#8217;ve done exactly on which days, but don&#8217;t really want to &#8230; <a href="http://languagegeek.net/2010/06/20/june-20th-2010/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>This will be a bit of a messy update, as it covers stuff I&#8217;ve been doing since my <em>last</em> update. I&#8217;ve written down notes and things as to what I&#8217;ve done exactly on which days, but don&#8217;t really want to bother hunting it all down. So:</p>
<p><strong>German</strong></p>
<p>I&#8217;ve been adding cards to Anki and reviewing diligently on my iPhone. I&#8217;ve also been poking about at Deutsche Welle&#8217;s website, and have read a few of the Top Thema mit Vokabeln articles. The last one I read was the most recent one, <a href="http://www.dw-world.de/dw/article/0,,5689542,00.html">Die Angst vor der Armut</a>. I also listened to one of the Alltagsdeutsch podcast episodes which I found still hiding on my iPod, <a href="http://www.dwelle.de/dw/article/9799/0,,1270871,00.html">Nacht</a>. I need to work through the transcript of it, however, as there&#8217;s a fair amount of vocabulary I don&#8217;t know.</p>
<p><strong>Dutch</strong></p>
<p>As review, I listened to lessons 8-20 of Dutch with Ease. In the book, I reread lessons 18 and 19 and started working on lesson 20. I&#8217;ve still not copied anything yet, which I need to do.</p>
<p><strong>French</strong></p>
<p>I copied lessons 18, 19 and 20, or at least partially copied them. I would look at the English, and anything that I was confident about, I would translate to French and write it down. If I were unsure of something, I would read the French and then copy it down.</p>
<p>I also listened to a few episodes of <a href="http://sites.radiofrance.fr/franceinter/em/2000ansdhistoire/">2000 ans d&#8217;histoire</a>, but I&#8217;m still not understanding much of it. My vocabulary is still too weak. I wish that particular podcast had transcripts.</p>
<p><strong>Russian</strong></p>
<p>I copied lessons 47, 48 and 50 by hand, essentially using Professor Arguelles&#8217;s <a href="http://www.foreignlanguageexpertise.com/foreign_language_study.html#sfl">scriptorium method</a>. I&#8217;m finding that copying out stuff by hand really helps it stick to my memory, far more than just reading it over and over. In the age of spaced repetition systems, audio-only courses, and other such things, copying out passages by hand seems very old school, but it seems to work, at least for me.</p>
<p>I also listened to those listens many times each, and found that my comprehension of them was a great deal higher after copying them.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://languagegeek.net/2010/06/20/june-20th-2010/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Thursday, June 10th, 2010</title>
		<link>http://languagegeek.net/2010/06/11/thursday-june-10th-2010/</link>
		<comments>http://languagegeek.net/2010/06/11/thursday-june-10th-2010/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 11 Jun 2010 18:05:57 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Josh</dc:creator>
				<category><![CDATA[Daily Language Log]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://journal.languagegeek.net/?p=123</guid>
		<description><![CDATA[Or perhaps, &#8220;I think I still remember how to study languages.&#8221; I did some Anki reps for German using the new Anki iPhone app. Admittedly, I&#8217;m not using the version in the app store, as I&#8217;m a beta tester and &#8230; <a href="http://languagegeek.net/2010/06/11/thursday-june-10th-2010/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Or perhaps, &#8220;I think I still remember how to study languages.&#8221;</p>
<p>I did some Anki reps for German using the new Anki iPhone app. Admittedly, I&#8217;m not using the version in the app store, as I&#8217;m a beta tester and the beta tester is already a lot better than the version in the store, but still.</p>
<p>I also poked around a bit in one of my Russian books, but didn&#8217;t really do any concerted study. That should come in a day or two; the 5 week course I&#8217;m enrolled in is over in 2 weeks, and my paper has to be done before then, so my being overburdened with research should soon come to an end.</p>
<p><em>Boy</em>, do I miss my daily language stuff. <img src='http://languagegeek.net/wp-includes/images/smilies/icon_sad.gif' alt=':(' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://languagegeek.net/2010/06/11/thursday-june-10th-2010/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

