<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Language Geek &#187; Language Journal</title>
	<atom:link href="http://languagegeek.net/category/language-journal/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://languagegeek.net</link>
	<description>just blogging about my language geekery</description>
	<lastBuildDate>Mon, 14 May 2012 19:33:38 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.2</generator>
		<item>
		<title>Returning from a hiatus</title>
		<link>http://languagegeek.net/2009/07/22/returning-from-a-hiatus/</link>
		<comments>http://languagegeek.net/2009/07/22/returning-from-a-hiatus/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 23 Jul 2009 03:33:19 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Josh</dc:creator>
				<category><![CDATA[Language Journal]]></category>
		<category><![CDATA[Language Learning]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://languagegeek.net/?p=360</guid>
		<description><![CDATA[The past 3 or 4 weeks have been hectic for me, with &#8220;real life&#8221; (that is, not language stuff, alas) throwing some curve balls at me. I&#8217;d love to say that I&#8217;ve diligently carried on with my language learning endeavors, &#8230; <a href="http://languagegeek.net/2009/07/22/returning-from-a-hiatus/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>The past 3 or 4 weeks have been hectic for me, with &#8220;real life&#8221; (that is, not language stuff, alas) throwing some curve balls at me. I&#8217;d love to say that I&#8217;ve diligently carried on with my language learning endeavors, but I can&#8217;t. I&#8217;ve not picked up a grammar book or dictionary for weeks, nor have I even read much in foreign languages. My German deck in Anki has over 500 cards due!</p>
<p>While that&#8217;s certainly not a good thing, some good has come from it, and that is this: I&#8217;ve been reminded once again that one is allowed to set aside language learning for a while, and the world won&#8217;t come crashing down. That may sound silly, but for many months now, language learning had become a major part of my daily routine, and at times, I let it slide from &#8220;extremely enjoyable hobby&#8221; to &#8220;work.&#8221; On some days, instead of thinking &#8220;I want to work on Russian now,&#8221; I&#8217;d instead think &#8220;I <strong>need to / must</strong> work on Russian sometime today.&#8221; Particularly when tackling a number of languages all at once, such thinking quickly leads to feeling down about not meeting all of your obligations &#8211; real or imagined. Russian didn&#8217;t really care if I met with it on Tuesday or Wednesday, but in my mind, Russian <em>did</em> care, in a bizarre way. Russian felt neglected.</p>
<p>Thankfully, languages are much more forgiving than people are. Shelve them for a week or four, and they&#8217;ll wait around for you. Furthermore, while I do regret having been away from my languages for so many weeks, the break is proving to have been helpful, as I&#8217;ve been able to see that what I&#8217;ve learned so far won&#8217;t disappear if I miss a few weeks. For a long while, I was quite in the mindset that if I missed a day or two, what I&#8217;d learned would drain out of my head like water out of a sink. That hasn&#8217;t been the case at all. This past weekend I was out of town for a few days, with none of my Russian materials; I hadn&#8217;t studied any Russian for weeks. Yet I was still able to think a bit in the language, bringing to mind words, sentences, and bits of grammar that I honestly expected to have completely forgotten.</p>
<p>I&#8217;ve written a few posts like this now, I think, but I do think it&#8217;s a point worth stressing: don&#8217;t turn your hobbies into work, or you&#8217;ll learn to hate your hobbies. Perhaps this doesn&#8217;t apply to many people, but I know it applies to <em>me</em>. I tend to be serious about most things I do, which has its ups and downs. It&#8217;s good to work diligently at things; it&#8217;s another thing altogether to let those &#8220;things&#8221; dominate your life. When you&#8217;re regularly feeling guilty for not paying enough attention to &#8220;your languages&#8221;, it might be time to reconsider how you&#8217;re doing things. <img src='http://languagegeek.net/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
<p>Has anyone else had similar positive experiences with taking a decent sized break from language learning? Before answering that in the comments, though, let me make it clear: you&#8217;re not going to learn any language by ignoring it all the time. But breaks can be beneficial, I think.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://languagegeek.net/2009/07/22/returning-from-a-hiatus/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Language Juggling</title>
		<link>http://languagegeek.net/2009/06/24/language-juggling-2/</link>
		<comments>http://languagegeek.net/2009/06/24/language-juggling-2/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 24 Jun 2009 17:31:33 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Josh</dc:creator>
				<category><![CDATA[All Entries]]></category>
		<category><![CDATA[Language Journal]]></category>
		<category><![CDATA[Language Learning]]></category>
		<category><![CDATA[dutch]]></category>
		<category><![CDATA[French]]></category>
		<category><![CDATA[German]]></category>
		<category><![CDATA[Russian]]></category>
		<category><![CDATA[Spanish]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://languagegeek.net/?p=356</guid>
		<description><![CDATA[I&#8217;m going to have to change my methods a bit, specifically in how I approach dealing with all of my target languages. For the record, currently I&#8217;m studying: German French Russian Spanish Dutch German is still more or less a &#8230; <a href="http://languagegeek.net/2009/06/24/language-juggling-2/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>I&#8217;m going to have to change my methods a bit, specifically in how I approach dealing with all of my target languages. For the record, currently I&#8217;m studying:</p>
<ul>
<li>German</li>
<li>French</li>
<li>Russian</li>
<li>Spanish</li>
<li>Dutch</li>
</ul>
<p>German is still more or less a task of vocabulary learning. The others, however, still involve a lot more, and trying to balance them all out is proving to be more difficult than I expected it to be.</p>
<p>When I first threw Dutch onto the pile, I figured I could just do a bit with each language each day. But even if I only put in 30 minutes a day with each one &#8211; which I wouldn&#8217;t be overly happy with &#8211; it would still be 2.5 hours a day, which sometimes, I just don&#8217;t have. The end result has been that while I hit a few languages each day, the others are often ignored almost entirely.</p>
<p>Rather than giving any up completely, however, I&#8217;m considering making a schedule of some sort, like having set days for certain languages. If I put in the time with those for the day and still have more time, I&#8217;ll &#8220;allow&#8221; myself to study something else. Or perhaps I&#8217;ll just keep better track of which languages I&#8217;ve been studying on what days, and just make sure that I make contact with all of them on a regular basis. I think this may be a better idea than a strict schedule, as I fear I wouldn&#8217;t stick to a set schedule very well.</p>
<p>For those of you who have tackled numerous languages at once, how have you handled this dilemma?</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://languagegeek.net/2009/06/24/language-juggling-2/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>7</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>First Steps with Dutch</title>
		<link>http://languagegeek.net/2009/06/07/first-steps-with-dutch/</link>
		<comments>http://languagegeek.net/2009/06/07/first-steps-with-dutch/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 08 Jun 2009 01:51:56 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Josh</dc:creator>
				<category><![CDATA[dutch]]></category>
		<category><![CDATA[Language Journal]]></category>
		<category><![CDATA[Language Learning]]></category>
		<category><![CDATA[Languages]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://languagegeek.net/?p=353</guid>
		<description><![CDATA[I&#8217;ve been working with Assimil&#8217;s Dutch with Ease course the past week and a half or so, and I&#8217;m now up to lesson 21. I&#8217;ve usually been able to do a few lessons each day instead of the recommended 1 &#8230; <a href="http://languagegeek.net/2009/06/07/first-steps-with-dutch/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>I&#8217;ve been working with Assimil&#8217;s Dutch with Ease course the past week and a half or so, and I&#8217;m now up to lesson 21. I&#8217;ve usually been able to do a few lessons each day instead of the recommended 1 per day, due to how similar Dutch is to German. My knowledge of German, coupled with my native English, is making Dutch seem extremely easy. It almost looks like someone took German, removed almost all of the tricky grammar, and then mixed it with English; the result was Dutch. Often when listening to the lessons, it sounds like someone speaking a mix of German and English with a strange accent. <img src='http://languagegeek.net/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
<p>The thing I&#8217;m having the most trouble with at this point is pronunciation. Some of the dipthongs are still puzzling me, and while I understand the pronunciation of g / ch, I&#8217;m having some trouble producing it myself. I&#8217;m not too worried about it though, as I&#8217;m fairly sure more listening and practice will take care of it. I&#8217;m also going to have to be careful about nailing down spellings, as many of them are similar to German words, but not exactly the same. I plan on transcribing the lessons by hand, which should help a lot.</p>
<p>All in all, I&#8217;m quite happy I started learning Dutch; I think it&#8217;s going to be fairly easy to get a good foundation in it (in comparison to say, Russian, which I&#8217;m still battling with). I&#8217;d like to find some good Dutch-only podcasts, so if you know of some, drop &#8216;em in the comments.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://languagegeek.net/2009/06/07/first-steps-with-dutch/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>9</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Spreading Myself Too Thin</title>
		<link>http://languagegeek.net/2009/03/05/spreading-myself-too-thin/</link>
		<comments>http://languagegeek.net/2009/03/05/spreading-myself-too-thin/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 06 Mar 2009 02:31:45 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Josh</dc:creator>
				<category><![CDATA[Language Journal]]></category>
		<category><![CDATA[Language Learning]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://languagegeek.net/?p=260</guid>
		<description><![CDATA[I wrote previously about a month ago about taking up Spanish on top of the other three languages that I&#8217;m studying, German, Russian, and French. While it started out well, as soon as other life responsibilities fell into my lap &#8230; <a href="http://languagegeek.net/2009/03/05/spreading-myself-too-thin/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>I <a href="http://languagegeek.net/2009/01/27/language-juggling/">wrote previously</a> about a month ago about taking up Spanish on top of the other three languages that I&#8217;m studying, German, Russian, and French. While it started out well, as soon as other life responsibilities fell into my lap (like midterms), things fell apart quickly. I&#8217;ve not so much as touched Spanish in the past few weeks, and indeed, I&#8217;ve been slipping on all of my languages to some extent. I&#8217;m not happy about the matter, but I suppose I should report failures here as well as successes, so as to give a balanced view of things can go when trying to learn multiple languages. <img src='http://languagegeek.net/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
<p>I&#8217;d still like to study all four, but I&#8217;ve not quite figured out the best way to do it yet. I mentioned staggering the languages in my previous post, but I doubt I&#8217;d stick to a strict schedule (Spanish on Mondays, German Tuesdays, whatever).</p>
<p>For those of you who are tackling multiple languages at once, how do you handle this problem?</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://languagegeek.net/2009/03/05/spreading-myself-too-thin/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>10</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Language Juggling</title>
		<link>http://languagegeek.net/2009/01/27/language-juggling/</link>
		<comments>http://languagegeek.net/2009/01/27/language-juggling/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 27 Jan 2009 20:52:35 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Josh</dc:creator>
				<category><![CDATA[All Entries]]></category>
		<category><![CDATA[Language Journal]]></category>
		<category><![CDATA[Spanish]]></category>
		<category><![CDATA[French]]></category>
		<category><![CDATA[German]]></category>
		<category><![CDATA[Russian]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://languagegeek.net/?p=264</guid>
		<description><![CDATA[I must admit defeat &#8211; but perhaps not in the way you might be expecting. I have stuck to my New Year intentions, and have been doing a bit with each of &#8220;my&#8221; languages each day. I failed, however, in &#8230; <a href="http://languagegeek.net/2009/01/27/language-juggling/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>I must admit defeat &#8211; but perhaps not in the way you might be expecting. I have stuck to my New Year intentions, and have been doing a bit with each of &#8220;my&#8221; languages each day. I failed, however, in holding my language wanderlust at bay for a while &#8211; I&#8217;ve taken up studying Spanish along with my other three languages. I&#8217;m not quite sure what happened, but I found myself becoming more and more interested in Mexican culture (partly through my stomach, admittedly), as well as wishing I could at least say a few things to my Mexican neighbors, who live a mere 100 feet away down the alley.</p>
<p>So, I ordered Assimil&#8217;s Spanish with Ease, due to how much I&#8217;ve enjoyed (and continue to enjoy) working with their French course. After a recommendation from a friend at the <a href="how-to-learn-any-language.com">how-to-learn-any-language.com</a> forums, I decided to go through Michel Thomas&#8217;s Spanish courses (Basic and Advanced) before getting started with Assimil. It&#8217;s the first time I&#8217;ve used one of his courses without having had previous exposure to the language being taught, and I must admit: I&#8217;m quite impressed. I take some issue with how the courses are marketed, and I think Michel himself was a bit in love with himself, but I can&#8217;t argue with results, either &#8211; what I&#8217;m learning is sticking, and amazingly well.</p>
<p>Of course, adding another language to my list of things to study has made time a bit of an issue, especially when coupled with taking a full load of university courses. I won&#8217;t lie and say it&#8217;s easy, nor will I lie and say that I hit <em>every</em> language <em>every</em> day. But it <em>does</em> seem doable, at least thus far. With smart time management and a bit of staggering &#8211; German today, Russian tomorrow, or whatever &#8211; I think I&#8217;ll be able to keep it up. Either way, I&#8217;ll continue to report on how this goes.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://languagegeek.net/2009/01/27/language-juggling/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>12</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Language Geek New Year Intentions</title>
		<link>http://languagegeek.net/2009/01/02/language-geek-new-year-intentions/</link>
		<comments>http://languagegeek.net/2009/01/02/language-geek-new-year-intentions/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 02 Jan 2009 13:59:20 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Josh</dc:creator>
				<category><![CDATA[All Entries]]></category>
		<category><![CDATA[French]]></category>
		<category><![CDATA[German]]></category>
		<category><![CDATA[Language Journal]]></category>
		<category><![CDATA[Russian]]></category>
		<category><![CDATA[Language Learning]]></category>
		<category><![CDATA[Spanish]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://languagegeek.net/?p=255</guid>
		<description><![CDATA[I know, I know &#8211; you expected to see &#8220;resolutions&#8221; in the title. I decided to copy Geoff&#8217;s lead, by using intentions rather than resolutions. Every New Year resolution I&#8217;ve ever made, I&#8217;ve failed miserably at; and as Einstein said, &#8230; <a href="http://languagegeek.net/2009/01/02/language-geek-new-year-intentions/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>I know, I know &#8211; you expected to see &#8220;resolutions&#8221; in the title. I decided to copy <a href="http://gbarto.com/multilingua/confessions/2009/01/new-years-intentions.html">Geoff&#8217;s lead</a>, by using <em>intentions</em> rather than <em>resolutions</em>. Every New Year resolution I&#8217;ve ever made, I&#8217;ve failed miserably at; and as Einstein said, &#8220;The definition of insanity is doing the same thing over and over again and expecting different results.&#8221; The empirical evidence I have on hand (that is, my memory of years gone by) says that if I make a language resolution, it&#8217;ll fail, so I&#8217;m going to avoid stepping into the quicksand altogether, and just not <em>make</em> any resolutions. It&#8217;s intentions this year.</p>
<p>So, the intentions:</p>
<ul>
<li>In general, I intend to continue working on my three current languages, German, French, and Russian. This may seem silly, but I think it&#8217;s important to have that base intention. I suppose giving up language learning altogether would be a possibility, so&#8230;</li>
<li>For German, I intend to continue increasing my vocabulary, and reading native materials. I also intend to work more intensively using Hammer&#8217;s German Grammar and the associated Exercise book; I&#8217;ve neglected them too long.</li>
<li>For French, I intend to finish up working with Assimil&#8217;s New French with Ease, and start on Assimil&#8217;s Using French. I also intend to continue getting a basic vocabulary under my belt, using Mastering French Vocabulary as my primary source. While I&#8217;m not going to do so just yet, as I don&#8217;t think I&#8217;m far enough along, I intend on getting a French language exchange partner sometime during 2009.</li>
<li>For Russian, I have two specific intentions: finish working through New Penguin&#8217;s Russian Course, <em>and</em> finish working through Assimil&#8217;s Russisch ohne Mühe. I&#8217;d like to make it through at least one of them by mid-2009, and both of them by the end of the year. Even with regular university courses and my other language pursuits, I think this should be achievable, with a bit of focus on my part.</li>
<li>And finally, I intend to display my utter madness, by perhaps starting a new language in 2009. I won&#8217;t be doing it right now, as with Russian, I still feel like I&#8217;m floating in a vast, turbulent sea, with no life jacket. Once I feel like I&#8217;m in said ocean with a sad little boat, then I may start a new language. If I do start a new language this year, it will be Spanish.</li>
</ul>
<p>What are your language learning intentions / resolutions / plans for the year?</p>
<p>And of course &#8211; happy new year! I hope you all had nice holidays.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://languagegeek.net/2009/01/02/language-geek-new-year-intentions/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>8</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>More &#8220;Traditional&#8221; Language Learning Methods</title>
		<link>http://languagegeek.net/2008/12/04/more-traditional-language-learning-methods/</link>
		<comments>http://languagegeek.net/2008/12/04/more-traditional-language-learning-methods/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 04 Dec 2008 13:19:59 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Josh</dc:creator>
				<category><![CDATA[All Entries]]></category>
		<category><![CDATA[Language Journal]]></category>
		<category><![CDATA[Language Learning]]></category>
		<category><![CDATA[Learning Methods]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://languagegeek.net/?p=245</guid>
		<description><![CDATA[As of late, I&#8217;ve found myself gravitating increasingly towards more &#8220;traditional&#8221; language learning methods &#8211; studying grammar tables, copying out texts by hand and annotating my copies, learning words by writing them (using Iversen&#8217;s word list method). That&#8217;s not to &#8230; <a href="http://languagegeek.net/2008/12/04/more-traditional-language-learning-methods/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>As of late, I&#8217;ve found myself gravitating increasingly towards more &#8220;traditional&#8221; language learning methods &#8211; studying grammar tables, copying out texts by hand and annotating my copies, learning words by writing them (using <a href="http://learnanylanguage.wikia.com/wiki/Word_lists">Iversen&#8217;s word list method</a>).</p>
<p>That&#8217;s not to say, of course, that I don&#8217;t do other things. I still listen to my current languages a lot, and read in the more typical way (i.e., not writing out the text). I also am still using Anki, typically feeding the words I learn with my word lists into it after a few days of review. But I think part of my reasoning for using the more traditional approaches is that my former ways have been too passive, tarnished with too much of a mindset of, &#8220;if I just putz around in this language long enough, listening to lots of material, I&#8217;ll just &#8216;get&#8217; the grammar and all of the vocabulary.&#8221; I know there are those who believe in such an approach, and perhaps it may work for them; but I don&#8217;t think it will work for me.</p>
<p>Russian is a prime example of this. If you were to believe many modern, trendy language programs, why, all you&#8217;d have to do is listen to recordings and repeat after them, and in a matter of 3 hours, you&#8217;d be fluent! Exaggeration on my part, I admit, but I grow tired of this vast lie that the market has made that language learning is easy and fast; it&#8217;s not. But my point is, even ignoring my exaggeration, most of these courses promise something which is nigh impossible for the foreign learner: to learn Russian well without really digging into the grammar. I suppose it could be done, but not in any fashion that&#8217;s even marginally time efficient. I&#8217;d much rather study grammar tables and &#8220;cram&#8221; isolated words into my vocabulary than spend who knows how many hours listening to the same stuff over and over, wondering, &#8220;What&#8217;s with the words changing so much?&#8221;</p>
<p>The modern language learning program industry has gone too far, I think, in trying to make things &#8220;friendly&#8221; &#8211; they&#8217;ve dumbed things down too much. Yes, I know children learn languages without studying grammar, without doing word lists, without writing out declension and conjugation tables; but if we, as adults, have the ability to study these things, and in turn speed up our acquisition of a language, we should use that ability to its fullest. Despite what some language program publishers would have us believe, grammar isn&#8217;t a bad thing, and learning words out of context isn&#8217;t one of the seven deadly sins. Yesterday I learned a number of German words &#8220;out of context&#8221;, including <em>seekrank</em>, <em>Seekrankheit</em>, and <em>Seekarte</em> (I was just pulling words right out of one of my dictionaries to learn, another sin, I&#8217;m sure). While I&#8217;m aware that you need some context when learning <em>some</em> words, I think that for <em>most</em> words, you don&#8217;t. I need no context for those words, because seasick, seasickness, and nautical chart, are most likely used in a similar fashion as to how they&#8217;re used in English.</p>
<p>My apologies for this slightly ranting post, but I&#8217;ve just had it with courses that promise to teach me a language easily and without any difficulty, without any memorizing, without looking at (gasp!) grammar tables. Maybe some of us <em>want</em> grammar tables, because we see them as useful.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://languagegeek.net/2008/12/04/more-traditional-language-learning-methods/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>13</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>A Few Things</title>
		<link>http://languagegeek.net/2008/08/07/a-few-things/</link>
		<comments>http://languagegeek.net/2008/08/07/a-few-things/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 07 Aug 2008 11:54:19 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Josh</dc:creator>
				<category><![CDATA[All Entries]]></category>
		<category><![CDATA[Language Journal]]></category>
		<category><![CDATA[Language Learning]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://languagegeek.net/?p=208</guid>
		<description><![CDATA[A few things that I&#8217;d like to update about: German at college I dropped the German class at college which I posted about previously. The professor finally added the textbook he wants to use at the online bookstore, and he &#8230; <a href="http://languagegeek.net/2008/08/07/a-few-things/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>A few things that I&#8217;d like to update about:</p>
<p><strong>German at college</strong></p>
<p>I dropped the German class at college which I posted about previously. The professor finally added the textbook he wants to use at the online bookstore, and he ended up choosing an <em>awful</em> one. I checked out reviews at amazon.com, and both teachers <em>and</em> students hated it. The idea of slogging through a beginner&#8217;s German class with a bunch of students who hate what they&#8217;re working with&#8230; well, that doesn&#8217;t sound like much fun. The book also costs $130, which is outrageous. I&#8217;ve found excellent language learning texts for $12-$15. $130 is highway robbery.</p>
<p><strong>Assimil French</strong></p>
<p>I&#8217;m still slowly working through Assimil&#8217;s French course, and am up to lesson 92 in the passive wave. I&#8217;ve not been skipping days, but rather, spending more time on these last few lessons; the language in them is much more complicated than earlier lessons, and while I can understand it if I read it while listening, I&#8217;m still not able to catch everything by listening alone.</p>
<p><strong>Using a digital voice recorder for language learning</strong></p>
<p>I read an interesting idea yesterday about using a digital voice recorder for learning foreign languages (among <a href="http://everydaysystems.com/podcast/episode.php?id=27">other things</a>). The original author puts it quite well, so I&#8217;ll let him speak for himself:</p>
<blockquote><p>As I&#8217;ve mentioned in previous podcasts, I&#8217;m learning and practicing a bunch of foreign languages, so I&#8217;m using this minutes scale audiodidact to help with that by alternating the language I use every day for my 7 minute recording. Although I might lose a little in terms of profundity of thought in a foreign language, it&#8217;s a great way to actually practice speaking the language. And you have this record of your progress (at least hopefully there&#8217;s progress). My dream is that years from now I&#8217;ll be able to listen to some of my earliest recordings of me speaking Hebrew or french, contrast them with my latest, and be amazed at the progress I&#8217;ve made. We&#8217;ll see. My foreign language topics tend to be a little more mundane than my English language ones. I might just describe what I&#8217;m seeing around me in the room I&#8217;m in. I might just do a common scenario, like an introduction, talking about myself, my wife, my kid, my cats, etc. And when I listen to it I can hear what I need to work on most.</p></blockquote>
<p>I thought this sounded like a really neat idea. Much more natural than writing out what you&#8217;d say, and, as he mentions, you have a record of what you said and how you said it. If you don&#8217;t know a word, you can just drop the English (or your native language) word in, and then look up the word later, when reviewing your recordings.</p>
<p>He also points out that when you&#8217;re speaking to a digital recorder, it doesn&#8217;t feel quite so weird as standing alone in your bedroom, talking to yourself. You have an audience &#8211; even if it is a piece of machinery.</p>
<p>I&#8217;m definitely going to give this a try.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://languagegeek.net/2008/08/07/a-few-things/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Language Learning Update: French and German</title>
		<link>http://languagegeek.net/2008/07/26/language-learning-update-french-and-german/</link>
		<comments>http://languagegeek.net/2008/07/26/language-learning-update-french-and-german/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 27 Jul 2008 02:18:38 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Josh</dc:creator>
				<category><![CDATA[All Entries]]></category>
		<category><![CDATA[Language Journal]]></category>
		<category><![CDATA[Language Learning]]></category>
		<category><![CDATA[French]]></category>
		<category><![CDATA[German]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://languagegeek.net/?p=203</guid>
		<description><![CDATA[I&#8217;ve not posted lately, so I figured I&#8217;d write a short entry to document where I&#8217;m at learning wise: French I&#8217;m now on lesson 88 of Assimil&#8217;s New French with Ease. If you remember my last post about this, it&#8217;s &#8230; <a href="http://languagegeek.net/2008/07/26/language-learning-update-french-and-german/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>I&#8217;ve not posted lately, so I figured I&#8217;d write a short entry to document where I&#8217;m at learning wise:</p>
<p><strong>French</strong></p>
<p>I&#8217;m now on lesson 88 of Assimil&#8217;s New French with Ease. If you remember my last post about this, it&#8217;s clear I&#8217;m not doing the recommended one lesson per day. I know, I know &#8211; I&#8217;m supposed to. But in these later lessons, I&#8217;ve found that I prefer to spend more time with them, as what&#8217;s being covered in lesson 85, for example, is much more complicated than what was covered in lesson 30. I&#8217;ve also been going back and doing the active wave, <em>mostly</em> as the program recommends.</p>
<p>For the active wave, I first listen to the audio two or three times. I then read the French text as I listen to it again. Then I cover up the French and try to translate from the English back to the target language. When I stumble during this step (and I almost always do), I refer to the text again. I then recite the sentence without looking at the text. After I&#8217;ve done this with all of the lesson, I sometimes will translate from English to French again, but instead of speaking it, I&#8217;ll write it out and then check my translation against the French in the book.</p>
<p>This obviously takes a bit longer than what Assimil recommends for the active wave, but I&#8217;ve found that by really engaging myself with the material, rather than just doing a cursory run-by, I learn far more. I noted that in lesson 50, when the course instructed me to begin the active wave, it was stated that the active wave would &#8220;only add about 5 minutes to my daily studying.&#8221; My way takes more like 15 or 20, but, like I said &#8211; it seems more effective.</p>
<p>When I&#8217;m done with French with Ease, I have <a href="http://www.amazon.com/Using-French-Advanced-Level-Assimil/dp/2700510844">Using French</a> on my shelf, waiting for me. Once I finish with French with Ease, though, I&#8217;m also going to start systematically enlarging my vocabulary. Perhaps I&#8217;ll check out Using <a href="http://www.amazon.com/Using-French-Vocabulary-Jean-Duffy/dp/0521578515/ref=pd_bbs_sr_1?ie=UTF8&amp;s=books&amp;qid=1217124411&amp;sr=8-1">French Vocabulary</a>, the sister title to Using German Vocabulary, which I&#8217;ve been using for a while now.</p>
<p><strong>German</strong></p>
<p>There&#8217;s not a great deal to report in regards to my German learning. I&#8217;m still plugging away at Using German Vocabulary. I&#8217;m still using Anki, but I&#8217;ve also started experimenting with <a href="http://learnanylanguage.wikia.com/wiki/Word_lists">Iversen&#8217;s word list method</a>. When I first read about the method in the <a href="http://how-to-learn-any-language.com/">How To Learn Any Languag</a><a href="http://how-to-learn-any-language.com/">e</a> forums, I thought it sounded pretty awful. But after trying it, I must say &#8211; it seems to work. I&#8217;ve talked with Iversen via the forum, and I think he&#8217;s right &#8211; waiting until you &#8220;know&#8221; 5-7 words before you write the translations seems more effective than learning 1 word, writing it, learning another word, etc. I may start learning words initially with the word list method to get them into my memory, and then move them over to Anki.</p>
<p>I&#8217;ve largely seen success in adding word pairs to Anki, minus a few cards here and there, most of which I get wrong because they&#8217;re so similar. I&#8217;ve added context to troublesome cards, which amounts to maybe 15 or 20 cards. Considering I&#8217;ve added close to 1500 words from Using German Vocabulary, 15 or 20 troublemakers doesn&#8217;t seem too bad. <img src='http://languagegeek.net/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://languagegeek.net/2008/07/26/language-learning-update-french-and-german/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>5</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>More Exposure, Less Study?</title>
		<link>http://languagegeek.net/2008/06/02/more-exposure-less-study/</link>
		<comments>http://languagegeek.net/2008/06/02/more-exposure-less-study/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 02 Jun 2008 14:39:45 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Josh</dc:creator>
				<category><![CDATA[All Entries]]></category>
		<category><![CDATA[Language Journal]]></category>
		<category><![CDATA[Language Learning]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://languagegeek.net/?p=187</guid>
		<description><![CDATA[I&#8217;m been thinking about exposure to language versus studying language, and I&#8217;m curious as to how you all balance it out. In reflecting, I realize that I&#8217;ve a tendency to use the vast majority of my language time on studying &#8230; <a href="http://languagegeek.net/2008/06/02/more-exposure-less-study/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>I&#8217;m been thinking about exposure to language versus studying language, and I&#8217;m curious as to how you all balance it out. In reflecting, I realize that I&#8217;ve a tendency to use the vast majority of my language time on <em>studying</em> the language in some way or another, with little time spent on simple exposure.</p>
<p>An example of this is that I&#8217;ve spent relatively little time in just listening to German, with no further agenda. I&#8217;ve rarely tuned in to German radio stations or listened to podcasts without the intent to make it into a lesson or study session of some sort. If I have the transcript available, as is the case with podcasts from <a href="http://dw-world.de/">Deutsche Welle</a>, I&#8217;ll print it out and read it as I listen, marking words and structures I don&#8217;t recognize. If I don&#8217;t have such a transcript, I&#8217;ll listen with pen and paper in hand, ready to jot down unknown words.</p>
<p>I&#8217;ve done the same thing with written material. I&#8217;ve never really just <em>read</em> German news articles, I&#8217;ve made them into assignments: usually, I&#8217;d go through the article, underlining words I don&#8217;t know, with a sheet of paper at my side (or a document open on my computer) to put the definitions and notes on.</p>
<p>Of course, there&#8217;s nothing wrong with doing this. It&#8217;s obviously beneficial to &#8220;work&#8221; with articles or other materials in your target language. But I think I&#8217;ve gone way too far with it, and need to incorporate more simple exposure &#8211; just reading and listening to the languages I want to learn, without placing any burden on myself to go further with the activity.</p>
<p>How do you all balance this out? Do you do a lot of listening and reading without actually &#8220;studying&#8221; the material? No vocabulary lists, no notes? If you do, how beneficial have you found it?</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://languagegeek.net/2008/06/02/more-exposure-less-study/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>18</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

