<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Language Geek &#187; German</title>
	<atom:link href="http://languagegeek.net/category/languages/german/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://languagegeek.net</link>
	<description>Just blogging about my language geekery.</description>
	<lastBuildDate>Thu, 15 Jul 2010 19:10:53 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0</generator>
		<item>
		<title>Grimm Grammar for German</title>
		<link>http://languagegeek.net/2010/07/15/grimm-grammar-for-german/</link>
		<comments>http://languagegeek.net/2010/07/15/grimm-grammar-for-german/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 15 Jul 2010 19:02:33 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Josh</dc:creator>
				<category><![CDATA[All Entries]]></category>
		<category><![CDATA[German]]></category>
		<category><![CDATA[Grammar]]></category>
		<category><![CDATA[Languages]]></category>
		<category><![CDATA[Resources]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://languagegeek.net/?p=439</guid>
		<description><![CDATA[The Texas Language Technology Center of the University of Texas has a very nice online grammar of German, Grimm Grammar. A snippet from their about page: Welcome to Grimm Grammar, an irreverent revival and shameless exploitation of 19th-century Grimm Fairy &#8230; <a href="http://languagegeek.net/2010/07/15/grimm-grammar-for-german/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>The Texas Language Technology Center of the University of Texas has a very nice online grammar of German, <a href="http://tltc.la.utexas.edu/gg/index.html">Grimm Grammar</a>.</p>
<p>A snippet from their about page:</p>
<blockquote><p>Welcome to <a title="Jump: Grimm Grammar site index" href="http://tltc.la.utexas.edu/gg/gr/index.html"><em>Grimm Grammar</em></a>,  an irreverent revival and shameless exploitation of 19th-century Grimm  Fairy Tales for honorable pedagogical purposes.Â  Fortunately for you, Dear Reader, thirty-six <a title="Jump: fairy tale characters" href="http://tltc.la.utexas.edu/gg/gr/characters.html">characters</a> from these fairy  tales have returned to 21st century Germany (their precise location  cannot be revealed for privacy reasons) to model all things <a title="Jump: Grimm Grammar site index" href="http://tltc.la.utexas.edu/gg/gr/index.html">grammatical</a> &#8230; anything the  most eager language learner may wish to know about the German language.</p>
<p>&#8230;</p>
<p>This online grammar reference was created for lower-division language  courses at the <a title="Jump: University of Texas website" href="http://www.utexas.edu/" target="offsite">University of  Texas</a>, but any beginning or intermediate learner of German may use  it completely free of charge, as long as he or she is willing to take a  trip to the imaginary world of Grimm Grammar &#8230; the characters of which  are grumpy and gorgeous, scary and smarmy, witty and wicked!</p></blockquote>
<p>If you&#8217;re getting started in German, check it out; you could probably skip the introductory German grammar book, and instead just wait until you need a copy <a href="http://www.amazon.com/Hammers-German-Grammar-Hodder-Publication/dp/0340742291/">Hammer&#8217;s</a>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://languagegeek.net/2010/07/15/grimm-grammar-for-german/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Video-Thema from Deutsche Welle</title>
		<link>http://languagegeek.net/2009/03/12/video-thema-from-deutsche-welle/</link>
		<comments>http://languagegeek.net/2009/03/12/video-thema-from-deutsche-welle/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 12 Mar 2009 12:10:09 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Josh</dc:creator>
				<category><![CDATA[German]]></category>
		<category><![CDATA[Languages]]></category>
		<category><![CDATA[Resources]]></category>
		<category><![CDATA[Videos]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://languagegeek.net/?p=309</guid>
		<description><![CDATA[Yesterday I learned about a new offering from Deutsche Welle, Video-Thema. Every week they put up a new video complete with exercises, transcript, and glossary. Apparently, they started this up at the beginning of the year; I&#8217;ve no idea how &#8230; <a href="http://languagegeek.net/2009/03/12/video-thema-from-deutsche-welle/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Yesterday I learned about a new offering from Deutsche Welle, <a href="http://www.dw-world.de/dw/0,,12165,00.html">Video-Thema</a>. Every week they put up a new video complete with exercises, transcript, and glossary. Apparently, they started this up at the beginning of the year; I&#8217;ve no idea how I missed it.</p>
<p>Thanks to Cornelia from the <a href="http://cornelia.siteware.ch/blog/wordpress/">Deutsch als Fremdsprache Blog</a> for <a href="http://cornelia.siteware.ch/blog/wordpress/2009/02/27/video-thema">posting about it</a>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://languagegeek.net/2009/03/12/video-thema-from-deutsche-welle/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Language Geek New Year Intentions</title>
		<link>http://languagegeek.net/2009/01/02/language-geek-new-year-intentions/</link>
		<comments>http://languagegeek.net/2009/01/02/language-geek-new-year-intentions/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 02 Jan 2009 13:59:20 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Josh</dc:creator>
				<category><![CDATA[All Entries]]></category>
		<category><![CDATA[French]]></category>
		<category><![CDATA[German]]></category>
		<category><![CDATA[Language Journal]]></category>
		<category><![CDATA[Russian]]></category>
		<category><![CDATA[Language Learning]]></category>
		<category><![CDATA[Spanish]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://languagegeek.net/?p=255</guid>
		<description><![CDATA[I know, I know &#8211; you expected to see &#8220;resolutions&#8221; in the title. I decided to copy Geoff&#8217;s lead, by using intentions rather than resolutions. Every New Year resolution I&#8217;ve ever made, I&#8217;ve failed miserably at; and as Einstein said, &#8230; <a href="http://languagegeek.net/2009/01/02/language-geek-new-year-intentions/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>I know, I know &#8211; you expected to see &#8220;resolutions&#8221; in the title. I decided to copy <a href="http://gbarto.com/multilingua/confessions/2009/01/new-years-intentions.html">Geoff&#8217;s lead</a>, by using <em>intentions</em> rather than <em>resolutions</em>. Every New Year resolution I&#8217;ve ever made, I&#8217;ve failed miserably at; and as Einstein said, &#8220;The definition of insanity is doing the same thing over and over again and expecting different results.&#8221; The empirical evidence I have on hand (that is, my memory of years gone by) says that if I make a language resolution, it&#8217;ll fail, so I&#8217;m going to avoid stepping into the quicksand altogether, and just not <em>make</em> any resolutions. It&#8217;s intentions this year.</p>
<p>So, the intentions:</p>
<ul>
<li>In general, I intend to continue working on my three current languages, German, French, and Russian. This may seem silly, but I think it&#8217;s important to have that base intention. I suppose giving up language learning altogether would be a possibility, so&#8230;</li>
<li>For German, I intend to continue increasing my vocabulary, and reading native materials. I also intend to work more intensively using Hammer&#8217;s German Grammar and the associated Exercise book; I&#8217;ve neglected them too long.</li>
<li>For French, I intend to finish up working with Assimil&#8217;s New French with Ease, and start on Assimil&#8217;s Using French. I also intend to continue getting a basic vocabulary under my belt, using Mastering French Vocabulary as my primary source. While I&#8217;m not going to do so just yet, as I don&#8217;t think I&#8217;m far enough along, I intend on getting a French language exchange partner sometime during 2009.</li>
<li>For Russian, I have two specific intentions: finish working through New Penguin&#8217;s Russian Course, <em>and</em> finish working through Assimil&#8217;s Russisch ohne Mühe. I&#8217;d like to make it through at least one of them by mid-2009, and both of them by the end of the year. Even with regular university courses and my other language pursuits, I think this should be achievable, with a bit of focus on my part.</li>
<li>And finally, I intend to display my utter madness, by perhaps starting a new language in 2009. I won&#8217;t be doing it right now, as with Russian, I still feel like I&#8217;m floating in a vast, turbulent sea, with no life jacket. Once I feel like I&#8217;m in said ocean with a sad little boat, then I may start a new language. If I do start a new language this year, it will be Spanish.</li>
</ul>
<p>What are your language learning intentions / resolutions / plans for the year?</p>
<p>And of course &#8211; happy new year! I hope you all had nice holidays.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://languagegeek.net/2009/01/02/language-geek-new-year-intentions/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>8</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Free HÃ¶rspiel for German Learners</title>
		<link>http://languagegeek.net/2008/11/28/free-horspiel-for-german-learners/</link>
		<comments>http://languagegeek.net/2008/11/28/free-horspiel-for-german-learners/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 28 Nov 2008 22:09:53 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Josh</dc:creator>
				<category><![CDATA[All Entries]]></category>
		<category><![CDATA[German]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://languagegeek.net/?p=243</guid>
		<description><![CDATA[I came across a neat resource for German learners recently, Detektei Suni &#38; Partner. It&#8217;s a HÃ¶rspiel, or radio play, in podcast format. Other than some brief encounters with radio plays as a child (which I had to listen to &#8230; <a href="http://languagegeek.net/2008/11/28/free-horspiel-for-german-learners/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>I came across a neat resource for German learners recently, <a href="http://medienpaedagogik.phil.uni-augsburg.de/detekteisuni/index.php">Detektei Suni &amp; Partner</a>. It&#8217;s a HÃ¶rspiel, or radio play, in podcast format. Other than some brief encounters with radio plays as a child (which I had to listen to on cassette tape, not actually on the radio), this is the first one I&#8217;ve ever listened to. I like it as a format; I find it much more engaging than listening to an audiobook. The various sound effects help you get a feel for the environment, and the multiple voices (rather than one voice of an audiobook reader) also makes things more interesting. You also obviously get to hear a number of accents.</p>
<p>I&#8217;m not sure if they&#8217;re still making new episodes &#8211; the last one appeared in July &#8211; but even if they&#8217;re not, there are 7 episodes to listen to, and you can also get the <a href="http://medienpaedagogik.phil.uni-augsburg.de/detekteisuni/download/skripte/">full transcripts</a> for each one.</p>
<p>Does anyone here listen to German HÃ¶rspiele? If so, could you recommend any? I&#8217;d like to explore the format more.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://languagegeek.net/2008/11/28/free-horspiel-for-german-learners/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>WordReference.com Now Has German and Russian Dictionaries</title>
		<link>http://languagegeek.net/2008/07/17/wordreferencecom-now-has-german-and-russian-dictionaries/</link>
		<comments>http://languagegeek.net/2008/07/17/wordreferencecom-now-has-german-and-russian-dictionaries/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 17 Jul 2008 14:38:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Josh</dc:creator>
				<category><![CDATA[All Entries]]></category>
		<category><![CDATA[Dictionaries]]></category>
		<category><![CDATA[German]]></category>
		<category><![CDATA[Russian]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://languagegeek.net/?p=195</guid>
		<description><![CDATA[WordReference.com used to have a German dictionary, but for whatever reason, they had to take it down. If I remember correctly, the publisher of the dictionary decided they didn&#8217;t want WordReference.com to offer it for free. I was pleasantly surprised, &#8230; <a href="http://languagegeek.net/2008/07/17/wordreferencecom-now-has-german-and-russian-dictionaries/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://wordreference.com/">WordReference.com</a> used to have a German dictionary, but for whatever reason, they had to take it down. If I remember correctly, the publisher of the dictionary decided they didn&#8217;t want WordReference.com to offer it for free.</p>
<p>I was pleasantly surprised, however, when I went to the site yesterday to look up a French word, and saw that they have a German dictionary again, as well as a new Russian one. This makes it so that the site now offers translations for:</p>
<ul>
<li> Spanish &lt;-&gt; English</li>
<li>French &lt;-&gt; English</li>
<li>Italian &lt;-&gt; English</li>
<li>German &lt;-&gt; English</li>
<li>Russian &lt;-&gt; English</li>
<li>A <a href="http://wordreference.com/definicion/">monolingual Spanish dictionary</a></li>
<li>A <a href="http://wordreference.com/sinonimos/">Spanish synonym dictionary</a></li>
<li><a href="http://wordreference.com/esfr/">Spanish &lt;-&gt; French</a></li>
<li><a href="http://wordreference.com/espt/">Spanish &lt;-&gt; Portuguese</a></li>
</ul>
<p>Pretty cool.</p>
<p>For those wondering, the new German dictionary being offered is the Pocket Oxford-Duden German Dictionary (2008 version), and the Russian is the Pocket Oxford Russian Dictionary (2006 version).</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://languagegeek.net/2008/07/17/wordreferencecom-now-has-german-and-russian-dictionaries/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>A Free Online Monolingual German Dictionary</title>
		<link>http://languagegeek.net/2008/07/07/a-free-online-monolingual-german-dictionary/</link>
		<comments>http://languagegeek.net/2008/07/07/a-free-online-monolingual-german-dictionary/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 07 Jul 2008 12:30:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Josh</dc:creator>
				<category><![CDATA[All Entries]]></category>
		<category><![CDATA[Dictionaries]]></category>
		<category><![CDATA[German]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://languagegeek.net/?p=193</guid>
		<description><![CDATA[I discovered a free, monolingual German dictionary online a few days ago. It&#8217;s part of Das Digitale Wörterbuch der deutschen Sprache des 20. Jh., or DWDS. You can access the dictionary, as well as word information and the text corpus &#8230; <a href="http://languagegeek.net/2008/07/07/a-free-online-monolingual-german-dictionary/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>I discovered a free, monolingual German dictionary online a few days ago. It&#8217;s part of<strong> Das Digitale Wörterbuch der deutschen Sprache des 20. Jh.</strong>, or DWDS. You can access the dictionary, as well as word information and the text corpus which the information is based on, <a href="http://www.dwds.de">here</a>. I&#8217;ve looked up a few words in the dictionary, and while the definitions can at times be quite short, sentences or snippets of text are shown to give the word some context.</p>
<p>If that&#8217;s not your cup of tea, but you still want to try a monolingual German dictionary, you might want to check out Langenscheidt&#8217;s Großwörterbuch: Deutsch als Fremdsprache. It&#8217;s now available in <a href="http://www.amazon.com/Langenscheidts-Grosworterbuch-Deutsch-Als-Fremdsprache/dp/3468967055/ref=pd_bbs_sr_1?ie=UTF8&amp;s=books&amp;qid=1215433770&amp;sr=8-1">paperback</a> as well as in <a href="http://www.langenscheidt.com/catalog/product_info.php?products_id=2498">CD-ROM format</a>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://languagegeek.net/2008/07/07/a-free-online-monolingual-german-dictionary/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Finally, A German Course At My University</title>
		<link>http://languagegeek.net/2008/05/28/finally-a-german-course-at-my-university/</link>
		<comments>http://languagegeek.net/2008/05/28/finally-a-german-course-at-my-university/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 29 May 2008 04:07:34 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Josh</dc:creator>
				<category><![CDATA[All Entries]]></category>
		<category><![CDATA[German]]></category>
		<category><![CDATA[Language Journal]]></category>
		<category><![CDATA[Language Learning]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://languagegeek.net/?p=184</guid>
		<description><![CDATA[I received an newsletter today from the university I attend, and they&#8217;re (finally!) offering a German course. It&#8217;s offered this fall, and I&#8217;ve gone ahead and signed up for it. It&#8217;s just an &#8220;elementary&#8221; German course, so I&#8217;m not really &#8230; <a href="http://languagegeek.net/2008/05/28/finally-a-german-course-at-my-university/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>I received an newsletter today from the university I attend, and they&#8217;re (finally!) offering a German course. It&#8217;s offered this fall, and I&#8217;ve gone ahead and signed up for it. It&#8217;s just an &#8220;elementary&#8221; German course, so I&#8217;m not really sure how much I&#8217;ll learn, but I&#8217;m still looking forward to it. At least it&#8217;ll put me in a position where I have to use the language some; while corresponding with people online in German is quite helpful (not to mention enjoyable), it&#8217;s not quite the same as talking directly to someone, face to face.</p>
<p>I just hope the class moves fairly quickly. If it&#8217;s really slow, I may go mad. 15 weeks of reciting basic verb conjugations does not sound fun. <img src='http://languagegeek.net/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://languagegeek.net/2008/05/28/finally-a-german-course-at-my-university/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>7</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Another Attempt with Word Lists</title>
		<link>http://languagegeek.net/2008/04/23/another-attempt-with-word-lists/</link>
		<comments>http://languagegeek.net/2008/04/23/another-attempt-with-word-lists/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 24 Apr 2008 00:37:28 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Josh</dc:creator>
				<category><![CDATA[All Entries]]></category>
		<category><![CDATA[German]]></category>
		<category><![CDATA[Language Journal]]></category>
		<category><![CDATA[Language Learning]]></category>
		<category><![CDATA[Learning Methods]]></category>
		<category><![CDATA[Vocabulary]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://languagegeek.net/?p=175</guid>
		<description><![CDATA[I&#8217;ve written in the past about my attempt at using word lists, and if you&#8217;ve kept up with those posts, after reading this one, you&#8217;ll probably think I suffer from split personality syndrome. But, I can at least say I&#8217;m &#8230; <a href="http://languagegeek.net/2008/04/23/another-attempt-with-word-lists/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>I&#8217;ve written in the past about my attempt at using word lists, and if you&#8217;ve kept up with those posts, after reading this one, you&#8217;ll probably think I suffer from split personality syndrome. But, I can at least say I&#8217;m being honest here. <img src='http://languagegeek.net/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
<p>I&#8217;ve gone back to <a href="http://www.amazon.com/Using-German-Vocabulary-Sarah-Fagan/dp/0521797004">Using German Vocabulary</a> and am adding words &#8211; <em>lots</em> of them &#8211; to <a href="http://ichi2.net/anki">Anki</a>. No sentences; indeed, I&#8217;ve added no extra context unless it was needed with a particularly ambiguous word. The result? It&#8217;s working extremely well. I&#8217;ve added nearly the whole first chapter, which, while I can&#8217;t give an exact number, probably hovers around a total of 500-600 words. The vast majority of them are sticking in my memory quite well. Some words, particularly those that have a few siblings which are similar in form and nearly identical in meaning, have given me some headaches (Bettbezug, Bettzeug, I&#8217;m looking at you!). Overall, though, most of the words I&#8217;ve been able to memorize after a few appearances in Anki.</p>
<p>So, what&#8217;s different? I said before that I kept forgetting word pairs that I added to Anki, right?</p>
<p>Well, the difference is, I did something I should have been doing from the start: I enabled Recognition <em>and</em> Production cards in Anki. Previously, with all of the material I added to Anki, I was doing Recognition only &#8211; see the foreign word, think of the (often rough) equivalent in English. I&#8217;m not sure where I got the idea of leaving out production cards &#8211; I think it might have been All Japanese All The Time (but don&#8217;t quote me on that).</p>
<p>I&#8217;ve found this time around though, that the <em>production</em> stage is where you really get to prove your mettle. It&#8217;s far easier to look at a foreign word and say &#8220;yeah, I understand that perfectly!&#8221; than it is to be given a word in your native tongue and to produce a foreign equivalent.</p>
<p><strong>But Why?</strong></p>
<p>I used to think that learning vocabulary in context was the way to go &#8211; that is, the <em>only</em> way to go. I still view it in a good light, and it still makes up a large part of my language learning regimen. However, as I&#8217;ve used <strong>Using German Vocabulary</strong>, even just adding all of the words from the first chapter &#8211; out of 20! &#8211; I&#8217;ve realized just how many words in English I take for granted. You can see what I mean by skimming through the English-to-Whatever-Language-You&#8217;re-Learning section of your dictionary. I never realized how many English words I knew until I looked at how many German equivalents I needed to learn to have a decent command of the language. And by <em>decent</em>, I mean knowing simple words like <em>broom</em> and <em>kitchen sink</em>, words which I didn&#8217;t know until I started going through the vocabulary book.</p>
<p>It&#8217;s words like those that lead me to be hesitant to vouching solely for contextual vocabulary learning. I&#8217;ve read a lot of articles in German, but unless I&#8217;m reading about housecleaning or home renovation, how often am I going to see <em>der Besen</em> or <em>das SpÃ¼lbecken</em>? Probably not that often at all. And yet these are words that we all pretty much take for granted &#8211; <em>every</em> native speaker of English knows <em>broom</em> and <em>kitchen sink</em>.</p>
<p>So, for me, the reason to go through the (at times boring, I&#8217;ll admit!) process of adding huge numbers of word pairs to Anki is simple efficiency. I can learn more words in an hour with this method than I&#8217;d learn in three or more hours with reading articles or books. Taking the &#8220;brute force&#8221; approach lets me cover a <em>lot</em> of different ground, covering all sorts of everyday words that I need to know. With most of them, with a few key words added, I can make sure I don&#8217;t get things confused due to a lack of context. For example, I recently added <em>die UmgehungsstraÃŸe</em> &#8211; <em>bypass</em> to Anki. While the Recognition portion would be easy, simply seeing <em>bypass</em> could be troublesome &#8211; what <em>kind</em> of bypass? Are we talking about heart surgery here? By simply changing it to <em>bypass (think cars!)</em>, I avoid any stupid word confusion.</p>
<p>Furthermore, by using large thematic lists from a book, I avoid the issue I mentioned above: if you rely solely on articles and other reading for vocabulary, if the word doesn&#8217;t show up in something you read, <em>you don&#8217;t know it</em>. Period.</p>
<p>While I&#8217;m not going to set anything in stone at this point, if my luck with this process using the above-mentioned book continues, I may make &#8220;word hoarding&#8221; one of the first steps in approaching a new language. Inadequate vocabulary has been my number one problem with German, and I think a systematic approach like this may be the solution to said problem.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://languagegeek.net/2008/04/23/another-attempt-with-word-lists/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>9</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Grimms Deutsches WÃ¶rterbuch</title>
		<link>http://languagegeek.net/2008/04/14/grimms-deutsches-worterbuch-for-free/</link>
		<comments>http://languagegeek.net/2008/04/14/grimms-deutsches-worterbuch-for-free/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 14 Apr 2008 17:24:59 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Josh</dc:creator>
				<category><![CDATA[All Entries]]></category>
		<category><![CDATA[Dictionaries]]></category>
		<category><![CDATA[Etymology]]></category>
		<category><![CDATA[German]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://languagegeek.net/?p=174</guid>
		<description><![CDATA[I discovered through the WordReference Forums today that the whole Grimms Deutsches WÃ¶rterbuch, which consists of 32 volumes, is available for free online. The project page for this is here; the direct link to the dictionary itself is here. The &#8230; <a href="http://languagegeek.net/2008/04/14/grimms-deutsches-worterbuch-for-free/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>I discovered through the <a href="http://forum.wordreference.com/">WordReference Forums</a> today that the whole Grimms Deutsches WÃ¶rterbuch, which consists of 32 volumes, is available for free online. The project page for this is <a href="http://germazope.uni-trier.de/Projects/DWB">here</a>; the direct link to the dictionary itself is <a href="http://germazope.uni-trier.de/Projects/WBB/woerterbuecher/dwb/wbgui?lemid=GA00001">here</a>.</p>
<p>The Grimms Deutsches WÃ¶rterbuch is rather like the Oxford English Dictionary, except that it&#8217;s for German (obviously). I&#8217;m not sure as to howÂ helpful it would be in actual language learning, but I&#8217;m sure it&#8217;d still be fun to dig around through. You can read more about the dictionary and its history <a href="http://www.echoworld.com/B03/B0311/B0311Grimm.htm">here</a>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://languagegeek.net/2008/04/14/grimms-deutsches-worterbuch-for-free/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Why you probably shouldn&#8217;t buy Schau ins Land</title>
		<link>http://languagegeek.net/2008/03/30/why-you-probably-shouldnt-buy-schau-ins-land/</link>
		<comments>http://languagegeek.net/2008/03/30/why-you-probably-shouldnt-buy-schau-ins-land/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 30 Mar 2008 13:42:26 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Josh</dc:creator>
				<category><![CDATA[German]]></category>
		<category><![CDATA[Language Learning]]></category>
		<category><![CDATA[Learning Methods]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://languagegeek.net/?p=171</guid>
		<description><![CDATA[There&#8217;s a company called Champs-Elysees, which makes four different audio magazines for language learners: Champs-Elysees, Puerta del Sol, Acquerello italiano, and Schau ins Land. Each issue of the audio magazines comes with a CD or cassette tape (around an hour &#8230; <a href="http://languagegeek.net/2008/03/30/why-you-probably-shouldnt-buy-schau-ins-land/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>There&#8217;s a company called <a id="az48" title="Champs-ElysÃ©es" href="http://www.champs-elysees.com/">Champs-Elysees</a>, which makes four different audio magazines for language learners: <a id="r2bz" title="Champs-ElysÃ©es" href="http://www.champs-elysees.com/products/french/default.aspx">Champs-Elysees</a>, <a id="a0b:" title="Puerta del Sol" href="http://www.champs-elysees.com/products/spanish/default.aspx">Puerta del Sol</a>, <a id="gow1" title="Acquerello italiano" href="http://www.champs-elysees.com/products/italian/default.aspx">Acquerello italiano</a>, and <a id="y5p-" title="Schau ins Land" href="http://www.champs-elysees.com/products/german/default.aspx">Schau ins Land</a>. Each issue of the audio magazines comes with a CD or cassette tape (around an hour long), along with a small magazine. In the magazine, there is a complete transcript of the audio on the left page, with vocabulary words in bold; on the right page are the vocabulary words and definitions. Throughout the text there are endnote numbers, which refer to the back of the magazine, where lots of cultural / news information is given in English.</p>
<p>Sounds great, doesn&#8217;t it? They <strong>are</strong> pretty nice, I&#8217;ll admit. I had a subscription to Schau ins Land at one point (which, at the time, amounted to 5 issues per year), and quite enjoyed them.</p>
<p>The problem, however, is the price. For 6 issues of Schau ins Land, you&#8217;ll be paying a hefty <strong>$129</strong>. If you want the study supplements for each issue, add on another $30. Assuming you don&#8217;t want the latter, you&#8217;re still paying $129 for 6 hours of audio, along with the transcripts, the select translations, and the cultural information in the back. Considering the aim of the magazines &#8211; to help learners improve their German &#8211; while the cultural stuff in the back can be interesting, it doesn&#8217;t really add much <em>language learning</em> value to the package. So, one could argue that, at least in regards to language learning, you&#8217;re paying $129 for 6 hours of audio, transcripts, and translations of the trickier words.</p>
<p>This may have been a decent deal years ago, but in my opinion, it&#8217;s rather steep now, considering how many free, high-quality resources are online. I&#8217;ve mentioned it before, but I&#8217;d argue that <a href="http://dw-world.de">Deutsche Welle</a>&#8216;s offerings trump Schau ins Land, and Deutsche Welle is <strong>all free</strong>. They have four podcasts which all have studio-quality audio (they are, after all, made in a studio <img src='http://languagegeek.net/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';)' class='wp-smiley' />  ), complete with transcripts and, in the case of one, vocabulary lists:</p>
<ul>
<li>Top Thema mit Vokabeln (<a href="http://www.dw-world.de/dw/0,1595,8031,00.html">main page</a>; <a href="http://www.dw-world.de/dw/article/0,2144,1546445,00.html">archive</a>) &#8211; This is the one that has vocabulary lists for each article (as anyone could probably guess from the name of it <img src='http://languagegeek.net/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' />  ). Note: the definitions are given in German.</li>
<li>Sprachbar (<a href="http://www.dw-world.de/sprachbar/0,,,00.html">main page</a>; <a href="http://www.dw-world.de/dw/article/0,2144,2215701,00.html">archive</a>)</li>
<li>Alltagsdeutsch (<a href="http://www.dw-world.de/alltagsdeutsch/0,,,00.html">main page</a>; <a href="http://www.dw-world.de/dw/article/0,2144,2203476,00.html">archive</a>)</li>
<li>Stichwort (<a href="http://www.dw-world.de/stichwort">main page</a>; <a href="http://www.dw-world.de/dw/article/0,2144,2215614,00.html">archive</a>)</li>
</ul>
<p>The Top Thema mit Vokabeln podcasts usually come out a couple times a week; they&#8217;re 2-3 minutes long each, and the archive for them goes back to April 2004. With some very rough math &#8211; an average 2.5 minutes per episode, with episodes coming out twice a week &#8211; it comes out to about <strong>21 hours of audio</strong>. I can&#8217;t give the rough amount of time that the others total up to, as the archive pages for them are done alphabetically instead of based on date. Sprachbar and Stichwort episodes all hover around 4 minutes each; Alltagsdeutsch comes in at around 15 minutes apiece. Suffice to say, add it all up, and there is a <em>lot</em> of material here.</p>
<p>It&#8217;s really hard for me to recommend Schau ins Land to anyone when such a comparison is done. To be fair, I do think that the translations in Schau ins Land are a little better than provided with Top Thema, because they&#8217;re in English, and generally speaking, Schau ins Land provides a higher number of word translations per paragraph of text. But, I&#8217;m no stranger to looking up words in a dictionary, just as anyone else who&#8217;s understanding of German is good enough to use Schau ins Land. So for me, I suppose it comes down to: is having the transcript in a pretty little magazine with copious endnotes in the back worth $129 per year for 6 episodes?</p>
<p>I&#8217;m afraid I&#8217;ll have to say <em>Nein, danke</em> to that.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://languagegeek.net/2008/03/30/why-you-probably-shouldnt-buy-schau-ins-land/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
