<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	>

<channel>
	<title>Language Geek &#187; Vocabulary</title>
	<atom:link href="http://languagegeek.net/category/vocabulary/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://languagegeek.net</link>
	<description>Just blogging about my language geekery.</description>
	<pubDate>Thu, 28 Aug 2008 12:27:55 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.6</generator>
	<language>en</language>
			<item>
		<title>Another Attempt with Word Lists</title>
		<link>http://languagegeek.net/2008/04/23/another-attempt-with-word-lists/</link>
		<comments>http://languagegeek.net/2008/04/23/another-attempt-with-word-lists/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 24 Apr 2008 00:37:28 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Josh</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[All Entries]]></category>

		<category><![CDATA[German]]></category>

		<category><![CDATA[Language Journal]]></category>

		<category><![CDATA[Language Learning]]></category>

		<category><![CDATA[Learning Methods]]></category>

		<category><![CDATA[Vocabulary]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://languagegeek.net/?p=175</guid>
		<description><![CDATA[I&#8217;ve written in the past about my attempt at using word lists, and if you&#8217;ve kept up with those posts, after reading this one, you&#8217;ll probably think I suffer from split personality syndrome. But, I can at least say I&#8217;m being honest here.  
I&#8217;ve gone back to Using German Vocabulary and am adding words [...]<p><a href="http://sharethis.com/item?&#038;wp=2.6&#38;publisher=7111baac-31ac-4edb-86ef-46f985d864bb&#38;title=Another+Attempt+with+Word+Lists&#38;url=http%3A%2F%2Flanguagegeek.net%2F2008%2F04%2F23%2Fanother-attempt-with-word-lists%2F">ShareThis</a></p>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>I&#8217;ve written in the past about my attempt at using word lists, and if you&#8217;ve kept up with those posts, after reading this one, you&#8217;ll probably think I suffer from split personality syndrome. But, I can at least say I&#8217;m being honest here. <img src='http://languagegeek.net/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
<p>I&#8217;ve gone back to <a href="http://www.amazon.com/Using-German-Vocabulary-Sarah-Fagan/dp/0521797004">Using German Vocabulary</a> and am adding words - <em>lots</em> of them - to <a href="http://ichi2.net/anki">Anki</a>. No sentences; indeed, I&#8217;ve added no extra context unless it was needed with a particularly ambiguous word. The result? It&#8217;s working extremely well. I&#8217;ve added nearly the whole first chapter, which, while I can&#8217;t give an exact number, probably hovers around a total of 500-600 words. The vast majority of them are sticking in my memory quite well. Some words, particularly those that have a few siblings which are similar in form and nearly identical in meaning, have given me some headaches (Bettbezug, Bettzeug, I&#8217;m looking at you!). Overall, though, most of the words I&#8217;ve been able to memorize after a few appearances in Anki.</p>
<p>So, what&#8217;s different? I said before that I kept forgetting word pairs that I added to Anki, right?</p>
<p>Well, the difference is, I did something I should have been doing from the start: I enabled Recognition <em>and</em> Production cards in Anki. Previously, with all of the material I added to Anki, I was doing Recognition only - see the foreign word, think of the (often rough) equivalent in English. I&#8217;m not sure where I got the idea of leaving out production cards - I think it might have been All Japanese All The Time (but don&#8217;t quote me on that).</p>
<p>I&#8217;ve found this time around though, that the <em>production</em> stage is where you really get to prove your mettle. It&#8217;s far easier to look at a foreign word and say &#8220;yeah, I understand that perfectly!&#8221; than it is to be given a word in your native tongue and to produce a foreign equivalent.</p>
<p><strong>But Why?</strong></p>
<p>I used to think that learning vocabulary in context was the way to go - that is, the <em>only</em> way to go. I still view it in a good light, and it still makes up a large part of my language learning regimen. However, as I&#8217;ve used <strong>Using German Vocabulary</strong>, even just adding all of the words from the first chapter - out of 20! - I&#8217;ve realized just how many words in English I take for granted. You can see what I mean by skimming through the English-to-Whatever-Language-You&#8217;re-Learning section of your dictionary. I never realized how many English words I knew until I looked at how many German equivalents I needed to learn to have a decent command of the language. And by <em>decent</em>, I mean knowing simple words like <em>broom</em> and <em>kitchen sink</em>, words which I didn&#8217;t know until I started going through the vocabulary book.</p>
<p>It&#8217;s words like those that lead me to be hesitant to vouching solely for contextual vocabulary learning. I&#8217;ve read a lot of articles in German, but unless I&#8217;m reading about housecleaning or home renovation, how often am I going to see <em>der Besen</em> or <em>das Spülbecken</em>? Probably not that often at all. And yet these are words that we all pretty much take for granted - <em>every</em> native speaker of English knows <em>broom</em> and <em>kitchen sink</em>.</p>
<p>So, for me, the reason to go through the (at times boring, I&#8217;ll admit!) process of adding huge numbers of word pairs to Anki is simple efficiency. I can learn more words in an hour with this method than I&#8217;d learn in three or more hours with reading articles or books. Taking the &#8220;brute force&#8221; approach lets me cover a <em>lot</em> of different ground, covering all sorts of everyday words that I need to know. With most of them, with a few key words added, I can make sure I don&#8217;t get things confused due to a lack of context. For example, I recently added <em>die Umgehungsstraße</em> - <em>bypass</em> to Anki. While the Recognition portion would be easy, simply seeing <em>bypass</em> could be troublesome - what <em>kind</em> of bypass? Are we talking about heart surgery here? By simply changing it to <em>bypass (think cars!)</em>, I avoid any stupid word confusion.</p>
<p>Furthermore, by using large thematic lists from a book, I avoid the issue I mentioned above: if you rely solely on articles and other reading for vocabulary, if the word doesn&#8217;t show up in something you read, <em>you don&#8217;t know it</em>. Period.</p>
<p>While I&#8217;m not going to set anything in stone at this point, if my luck with this process using the above-mentioned book continues, I may make &#8220;word hoarding&#8221; one of the first steps in approaching a new language. Inadequate vocabulary has been my number one problem with German, and I think a systematic approach like this may be the solution to said problem.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://languagegeek.net/2008/04/23/another-attempt-with-word-lists/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Word Lists Don&#8217;t Work (For Me)</title>
		<link>http://languagegeek.net/2008/03/03/word-lists-dont-work-for-me/</link>
		<comments>http://languagegeek.net/2008/03/03/word-lists-dont-work-for-me/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 03 Mar 2008 21:45:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Josh</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[All Entries]]></category>

		<category><![CDATA[Language Learning]]></category>

		<category><![CDATA[Vocabulary]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://languagegeek.net/2008/03/03/word-lists-dont-work-for-me/</guid>
		<description><![CDATA[I wanted to add a little bit more to my previous post about words in context vs. word lists. I said in my last post that going through and adding word lists to your SRS application, like Anki, could be effective, if only you could bring yourself to do it. At this point, however, I&#8217;m [...]<p><a href="http://sharethis.com/item?&#038;wp=2.6&#38;publisher=7111baac-31ac-4edb-86ef-46f985d864bb&#38;title=Word+Lists+Don%26%238217%3Bt+Work+%28For+Me%29&#38;url=http%3A%2F%2Flanguagegeek.net%2F2008%2F03%2F03%2Fword-lists-dont-work-for-me%2F">ShareThis</a></p>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>I wanted to add a little bit more to my previous post about words in context vs. word lists. I said in my last post that going through and adding word lists to your SRS application, like <a href="http://ichi2.net/anki/index.html">Anki</a>, could be effective, if only you could bring yourself to <em>do it</em>. At this point, however, I&#8217;m thinking words without context are perhaps more trouble than they&#8217;re worth, even if you can bring yourself to adding them to your SRS program.</p>
<p>Before I became dreadfully bored with the process, I had added 40 or 50 German words from <a href="http://www.amazon.com/Using-German-Vocabulary-Sarah-Fagan/dp/0521797004">Using German Vocabulary</a> to my Anki deck. They&#8217;ve been in my deck for a few weeks now, and I&#8217;ve noticed a rather blatant trend: I keep outright <em>forgetting</em> these words, or getting them completely wrong, whereas with words that are in context, I rarely forget them completely, and only <em>very</em> occasionally will I make a mistake in remembering them. Some of the words that I&#8217;ve added without context, I&#8217;ve forgotten completely 3 or 4 times.</p>
<p><strong>Die Kommode</strong> is one example of one of the words I&#8217;ve &#8220;lost&#8221; repeatedly. It means &#8220;chest of drawers&#8221;, something rather simple, but everytime <strong>die Kommode</strong> would pop up in Anki, I&#8217;d blank on it, or think of something similar - a coatrack, a closet, etc.</p>
<p>A couple of days ago I added some context to the card,  changing it to <strong>die Schubladen der Kommode aufziehen</strong> (essentially &#8220;to open the drawers of the chest [of drawers]&#8220;), and the word seems to be sticking well now. It hasn&#8217;t been long enough to see if the context makes a long-term change, but I expect it will.</p>
<p>So, I have to reiterate something that I&#8217;ve seen elsewhere many times: while it may take a bit more time to find example sentences / phrases for the words you&#8217;re trying to learn, they really do seem to make a difference.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://languagegeek.net/2008/03/03/word-lists-dont-work-for-me/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Words In Context Vs. Word Lists, Part 2</title>
		<link>http://languagegeek.net/2008/02/25/words-in-context-vs-word-lists-part-2/</link>
		<comments>http://languagegeek.net/2008/02/25/words-in-context-vs-word-lists-part-2/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 26 Feb 2008 00:46:41 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Josh</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[All Entries]]></category>

		<category><![CDATA[German]]></category>

		<category><![CDATA[Language Journal]]></category>

		<category><![CDATA[Language Learning]]></category>

		<category><![CDATA[Vocabulary]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://languagegeek.net/2008/02/25/words-in-context-vs-word-lists-part-2/</guid>
		<description><![CDATA[I wrote previously about word lists vs. words in context, and said that I thought for a lot of words, context just wasn&#8217;t needed much. This is especially true of concrete nouns. A bakery is a bakery, whether you say &#8220;bakery&#8221; or &#8220;die Bäckerei,&#8221; a library is a library, whether you say &#8220;library&#8221; or &#8220;die [...]<p><a href="http://sharethis.com/item?&#038;wp=2.6&#38;publisher=7111baac-31ac-4edb-86ef-46f985d864bb&#38;title=Words+In+Context+Vs.+Word+Lists%2C+Part+2&#38;url=http%3A%2F%2Flanguagegeek.net%2F2008%2F02%2F25%2Fwords-in-context-vs-word-lists-part-2%2F">ShareThis</a></p>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>I <a href="http://languagegeek.net/2008/01/05/words-in-context-vs-word-lists/">wrote</a> previously about word lists vs. words in context, and said that I thought for a <em>lot</em> of words, context just wasn&#8217;t needed much. This is especially true of concrete nouns. A bakery is a bakery, whether you say &#8220;bakery&#8221; or &#8220;die Bäckerei,&#8221; a library is a library, whether you say &#8220;library&#8221; or &#8220;die Bibliothek.&#8221;</p>
<p><em><strong>But&#8230; </strong></em></p>
<p>One aspect I didn&#8217;t really think about when I was writing that post was the issue of <em>enjoyment</em> during study. I checked out <a href="http://www.amazon.com/Using-German-Vocabulary-Sarah-Fagan/dp/0521797004">Using German Vocabulary</a>, which consists almost entirely of thematic word lists, with some exercises / authentic German material after each unit,  from the university library. I had the intent of systematically adding all of the words in it to my SRS application, <a href="http://ichi2.net/anki/">Anki</a>. The book has a <em>huge</em> number of everyday words, and so I figured learning all of them would be a good thing.</p>
<p>Except&#8230; I&#8217;m not doing it. The book has sat on the shelf for a while now, while I&#8217;ve continued yanking whole sentences from news articles and from my monolingual German dictionary. Why? Mostly because sitting and typing in word after word into Anki isn&#8217;t a great deal of fun, whereas reading articles and slowly increasing my understanding via learning new words, is.</p>
<p>Maybe a dual approach is needed - use the word lists in the book as a guide as to what to learn, but look up sentences for each word via Google or my dictionary. I&#8217;m hesitant to just toss out the book (or return it to the library, more specifically), because I&#8217;ve found that if I just read news articles and what not, I end up with large holes in my vocabulary, particularly words for everyday things. I&#8217;ve not read many articles which have dealt with bookshelves, shelves, sets of shelves, etc., which are all things I recently learned the German for, via the above-mentioned book.</p>
<p>Certainly, though, I don&#8217;t think just cramming word lists into Anki isn&#8217;t going to work for me, at least not as a long term learning practice. It&#8217;s effective - I could learn a <em>lot</em> of words in a short amount of time - but only if I can bring myself to <em>do</em> it, which I&#8217;ve failed at. Live and learn.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://languagegeek.net/2008/02/25/words-in-context-vs-word-lists-part-2/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Anki now supports changing of text color</title>
		<link>http://languagegeek.net/2008/01/22/anki-now-supports-changing-of-text-color/</link>
		<comments>http://languagegeek.net/2008/01/22/anki-now-supports-changing-of-text-color/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 23 Jan 2008 01:36:46 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Josh</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Language Learning]]></category>

		<category><![CDATA[Software]]></category>

		<category><![CDATA[Vocabulary]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://languagegeek.net/2008/01/22/anki-now-supports-changing-of-text-color/</guid>
		<description><![CDATA[I forgot to write a quick post on this at the time of it happening, so here&#8217;s that post a bit late:
Damien, the maker of Anki, has put out a number of updates over the past weeks. I wrote back in November of &#8216;07 that I had abandoned SuperMemo for Anki, due to its simplicity [...]<p><a href="http://sharethis.com/item?&#038;wp=2.6&#38;publisher=7111baac-31ac-4edb-86ef-46f985d864bb&#38;title=Anki+now+supports+changing+of+text+color&#38;url=http%3A%2F%2Flanguagegeek.net%2F2008%2F01%2F22%2Fanki-now-supports-changing-of-text-color%2F">ShareThis</a></p>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>I forgot to write a quick post on this at the time of it happening, so here&#8217;s that post a bit late:</p>
<p><a href="http://ichi2.net/">Damien</a>, the maker of <a href="http://ichi2.net/anki/index.html">Anki</a>, has put out a number of updates over the past weeks. I <a href="http://languagegeek.net/2007/11/03/farewell-supermemo-hello-anki/">wrote</a> back in November of &#8216;07 that I had abandoned SuperMemo for Anki, due to its simplicity and cleanness of design (unlike the monumentally cluttered SuperMemo).</p>
<p>One of the updates that Damien released fairly recently added something that I was actually missing from SuperMemo: the ability to change the color of text in the cards. You could do this before for a whole side of a card, like making an entire sentence green or blue, but you couldn&#8217;t select individual words or other parts of the card and change their color. I prefer to emphasize what I&#8217;m learning in a sentence with a color rather than with bold or underlining; no real reason, just a preference I have.</p>
<p>Now I can do that. <img src='http://languagegeek.net/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
<p>If you&#8217;ve not checked out Anki yet, <a href="http://ichi2.net/anki/download/index.html">do so</a> - it&#8217;s a great app. And, if you end up liking it, consider donating to the developer - he&#8217;s put a lot of time into the app, as well as helping users in the support forum. If you want to donate, there are PayPal buttons on the main Anki page as well as the download page.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://languagegeek.net/2008/01/22/anki-now-supports-changing-of-text-color/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>A couple of charming German words</title>
		<link>http://languagegeek.net/2008/01/18/a-couple-of-charming-german-words/</link>
		<comments>http://languagegeek.net/2008/01/18/a-couple-of-charming-german-words/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 18 Jan 2008 23:41:29 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Josh</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[German]]></category>

		<category><![CDATA[Language Journal]]></category>

		<category><![CDATA[Vocabulary]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://languagegeek.net/2008/01/18/a-couple-of-charming-german-words/</guid>
		<description><![CDATA[I sat down a few minutes ago and flipped through a few pages of Using German Vocabulary, not really looking for anything in particular - just enjoying seeing new words, really. I landed in a section on the animal word. Looking over some of the words for animals and their associated parts, a couple of [...]<p><a href="http://sharethis.com/item?&#038;wp=2.6&#38;publisher=7111baac-31ac-4edb-86ef-46f985d864bb&#38;title=A+couple+of+charming+German+words&#38;url=http%3A%2F%2Flanguagegeek.net%2F2008%2F01%2F18%2Fa-couple-of-charming-german-words%2F">ShareThis</a></p>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>I sat down a few minutes ago and flipped through a few pages of Using German Vocabulary, not really looking for anything in particular - just enjoying seeing new words, really. I landed in a section on the animal word. Looking over some of the words for animals and their associated parts, a couple of the words made me genuinely smile: <strong>das Nashorn</strong>, and <strong>der Stoßzahn</strong>.</p>
<p style="position: relative; z-index: 200; top: 5px">&nbsp;</p>
<p><strong>Das Nashorn</strong> is basically &#8220;nose horn&#8221;, if you take the elements apart, and means <strong>rhinoceros.</strong> <strong>Der Stoßzahn</strong> is a little trickier. Der Stoß can mean a push, shove, punch, as well as stab or thrust. I suppose the most menacing literal translation of Stoßzahn would be stabbing tooth. To me, that has so much more character than tusk. <img src='http://languagegeek.net/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://languagegeek.net/2008/01/18/a-couple-of-charming-german-words/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Words in context vs. word lists</title>
		<link>http://languagegeek.net/2008/01/05/words-in-context-vs-word-lists/</link>
		<comments>http://languagegeek.net/2008/01/05/words-in-context-vs-word-lists/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 05 Jan 2008 15:04:13 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Josh</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[German]]></category>

		<category><![CDATA[Language Learning]]></category>

		<category><![CDATA[Vocabulary]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://languagegeek.net/2008/01/05/words-in-context-vs-word-lists/</guid>
		<description><![CDATA[In poking around at the How to Learn Any Language forums, I&#8217;ve come across many good discussions on vocabulary acquisition. One of the things that the discussions usually revolve around is whether one should avoid using word lists, relying solely on items in context. For a long time, I had stuck strictly to context items, [...]<p><a href="http://sharethis.com/item?&#038;wp=2.6&#38;publisher=7111baac-31ac-4edb-86ef-46f985d864bb&#38;title=Words+in+context+vs.+word+lists&#38;url=http%3A%2F%2Flanguagegeek.net%2F2008%2F01%2F05%2Fwords-in-context-vs-word-lists%2F">ShareThis</a></p>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>In poking around at the How to Learn Any Language <a href="http://how-to-learn-any-language.com/forum/">forums</a>, I&#8217;ve come across many good discussions on vocabulary acquisition. One of the things that the discussions usually revolve around is whether one should avoid using word lists, relying solely on items in context. For a long time, I had stuck strictly to context items, basing my usage of SuperMemo and Anki on the strategies given at <a href="http://antimoon.com">antimoon.com</a>. However, based on one of the forum member&#8217;s (Iversen) posts, I&#8217;ve been giving word-to-word cards in Anki a try, and they&#8217;re working well, depending on the type of word.</p>
<p>Iversen views wordlists (or simply learning L1-to-L2 and vice versa translations without context) as a stepping stone, not the end of the road. He figures (rightly, I think) that by exposing himself to the translations of words, when he encounters the words in context, he&#8217;ll either A) understand it correctly or B) have something to work with in regards to figuring out what the word <em>does</em> mean, if the translation he learned doesn&#8217;t work.</p>
<p>Furthermore, while I see the value in learning words in context, particularly verbs, with many words, the context just isn&#8217;t needed, because the usage in L2 corresponds so closely to the usage of its translation in L1. For example, do I <em>really</em> need context to understand der Hund (dog), die Stadt (city), der Korb (basket)? Certainly, by simply learning that der Korb means basket, I won&#8217;t be learning any idioms, but I wouldn&#8217;t be doing that anyway, even if I had a sentence with Korb in context. To learn the idiom I&#8217;d have to see it in context or look it up in a dictionary, and then add <em>that</em> to my SRS program.</p>
<p>I&#8217;m coming to see that it&#8217;s not really a matter of &#8220;words in context <strong>vs.</strong> wordlists.&#8221; Instead, I see them both as things which have their purposes along the way toward proficiency in a language. For many words, context is vital, and trying to learn the words without it is a waste of one&#8217;s time. An easy way to see this is to pull up the English-German translation of &#8220;to go.&#8221; <a href="http://dictionary.reverso.net/english-german/go">Here&#8217;s</a> the page for the translation at Reverso. For the vast majority of those words, you really need some context to figure out what exactly is going on.</p>
<p>On the other hand, for many words, context <em>isn&#8217;t</em> really needed. I think by obsessing over &#8220;words in context <strong><em>only!</em></strong>&#8220;, people have made it sound as if languages have no correspondences whatsoever, that if you learn the word der Hund, you better learn how it&#8217;s used. To that, I say: unless I&#8217;m missing something, dogs in German-speaking areas behave essentially like dogs everywhere else in the world. And, again, learning anything about a word in your target language, even if its a simplified idea about it which will be refined through reading and use, is better than learning nothing at all. (As can probably be gleaned from that last remark, I don&#8217;t go for the idea that making mistakes in your target language is devastating; if that were the case, no one would ever learn any foreign language decently - let alone their native tongue.)</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://languagegeek.net/2008/01/05/words-in-context-vs-word-lists/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Farewell, SuperMemo; Hello, Anki.</title>
		<link>http://languagegeek.net/2007/11/03/farewell-supermemo-hello-anki/</link>
		<comments>http://languagegeek.net/2007/11/03/farewell-supermemo-hello-anki/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 03 Nov 2007 22:37:46 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Josh</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Language Learning]]></category>

		<category><![CDATA[Software]]></category>

		<category><![CDATA[Vocabulary]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://languagegeek.net/2007/11/03/farewell-supermemo-hello-anki/</guid>
		<description><![CDATA[I&#8217;ve finally given up on SuperMemo, the beefed up flashcard program I&#8217;ve been using for vocabulary acquisition. After having used it for a few months, I had become accustomed to its idiosyncrasies, if not having fallen in love with them. However, I was poking around in the forums at How To Learn Any Language, and [...]<p><a href="http://sharethis.com/item?&#038;wp=2.6&#38;publisher=7111baac-31ac-4edb-86ef-46f985d864bb&#38;title=Farewell%2C+SuperMemo%3B+Hello%2C+Anki.&#38;url=http%3A%2F%2Flanguagegeek.net%2F2007%2F11%2F03%2Ffarewell-supermemo-hello-anki%2F">ShareThis</a></p>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>I&#8217;ve finally given up on SuperMemo, the beefed up flashcard program I&#8217;ve been using for vocabulary acquisition. After having used it for a few months, I had become accustomed to its idiosyncrasies, if not having fallen in love with them. However, I was poking around in the forums at <a href="http://how-to-learn-any-language.com">How To Learn Any Language</a>, and came across a thread about SuperMemo alternatives. In it, there was a link to <a href="http://repose.cx/anki/">Anki</a> - and there, I found true love (at least in regards to a piece of spaced repetition software).</p>
<p>Anki does everything that I used in SuperMemo. What it doesn&#8217;t do is cause me to pull out what little hair I have. Whereas SuperMemo was bloated beyond belief, with menus, sub-menus, and sub-sub-menus (I&#8217;m serious), Anki is pure simplicity. You add cards; you repeat them, grading how you did on remembering the answers; and Anki does the rest. There&#8217;s some basic customization available in the cards, such as bold, italics, and underlining, but there aren&#8217;t complex template registries; there are no branches; there are no leeches; in short, most of the &#8220;extra&#8221; stuff that&#8217;s in SuperMemo <em>isn&#8217;t</em> in Anki, and the program is better because of it.</p>
<p>Anki also has a quite useful feature that SuperMemo doesn&#8217;t have: you can sync up your data with an online version of the program. This will solve a problem I&#8217;ve had for a while now: how do I handle vocabulary that I want to put into SuperMemo when I can&#8217;t <em>access</em> SuperMemo? Between classes at the university, I often read foreign language articles. When I see vocabulary that I don&#8217;t know, I typically want to record it and learn it. However, not being able to access SuperMemo from home, I&#8217;ve been, up until now, saving the sentences and vocabulary into a Google Docs file, and then transferring them into SuperMemo at home. In essence, I&#8217;ve been doubling my work. Being able to add stuff into the online version and have it all sync up at home solves this problem wonderfully. By the way, even the online aspect of the program is free; it isn&#8217;t subscription based or anything like that.</p>
<p>My experiences with SuperMemo (and now Anki) highlight an important aspect of language learning: the tools you use. If you don&#8217;t like the tools you&#8217;re using, your language learning will suffer from it, guaranteed. I know that I&#8217;ve slacked on entering vocabulary lately, specifically because I&#8217;ve grown to dislike the clunky SuperMemo so much.</p>
<p>A new age has arrived. The age of Anki. Bye, SuperMemo. I won&#8217;t miss you.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://languagegeek.net/2007/11/03/farewell-supermemo-hello-anki/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Take the con.</title>
		<link>http://languagegeek.net/2007/07/05/take-the-con/</link>
		<comments>http://languagegeek.net/2007/07/05/take-the-con/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 05 Jul 2007 18:03:37 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Josh</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[English]]></category>

		<category><![CDATA[Vocabulary]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://languagegeek.net/2007/07/05/take-the-con/</guid>
		<description><![CDATA[I&#8217;m in the middle of reading The Mote in God&#8217;s Eye, a science fiction novel by Larry Niven and Jerry Pournelle. A lot of the action takes place abord the ship MacArthur. I&#8217;m around page 100 at this point, and three or four times, I&#8217;ve seen the phrase &#8220;take the con&#8221;, usually spoken by the [...]<p><a href="http://sharethis.com/item?&#038;wp=2.6&#38;publisher=7111baac-31ac-4edb-86ef-46f985d864bb&#38;title=Take+the+con.&#38;url=http%3A%2F%2Flanguagegeek.net%2F2007%2F07%2F05%2Ftake-the-con%2F">ShareThis</a></p>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>I&#8217;m in the middle of reading <a href="http://www.amazon.com/exec/obidos/ASIN/0586217460/system13-20">The Mote in God&#8217;s Eye</a>, a science fiction novel by Larry Niven and Jerry Pournelle. A lot of the action takes place abord the ship <em>MacArthur</em>. I&#8217;m around page 100 at this point, and three or four times, I&#8217;ve seen the phrase &#8220;take the con&#8221;, usually spoken by the Captain to one of his subordinates. It was clear that he was saying &#8220;take over control of the ship&#8221;, but I was curious about the usage of the word <em>con</em>. I thought that it was perhaps an shortened form of <em>control</em>; I was wrong.</p>
<p>Apparently, the verb <em>con</em> can mean, on top of its meaning in the sense of a &#8220;con artist,&#8221; to direct the steering of a ship. Furthermore, the word <em>con</em> can be a noun, meaning &#8220;the action or post of conning a ship.&#8221; The word is indeed a shortening of another word, but not <em>control</em>; instead, the word is a shortened version of the now-obsolete <em>cond</em>, &#8216;conduct, guide&#8217;, which comes from the Old French word <em>conduire</em>.</p>
<p>(All of the information in this entry is from Oxford Online Reference.)</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://languagegeek.net/2007/07/05/take-the-con/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>What in the tarnation are you doing?</title>
		<link>http://languagegeek.net/2007/07/03/what-in-the-tarnation-are-you-doing/</link>
		<comments>http://languagegeek.net/2007/07/03/what-in-the-tarnation-are-you-doing/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 03 Jul 2007 20:49:06 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Josh</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[English]]></category>

		<category><![CDATA[Vocabulary]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://languagegeek.net/2007/07/03/what-in-the-tarnation-are-you-doing/</guid>
		<description><![CDATA[I&#8217;m from southern Ohio. Throughout my growing up here, I&#8217;ve heard the word tarnation slung around, as well as used it quite a lot myself. For example (or e.g., now that I know how to use the abbreviation correctly):
Just what in the tarnation do you think you&#8217;re doing?
Or a shorter expression, which conveys confusion or [...]<p><a href="http://sharethis.com/item?&#038;wp=2.6&#38;publisher=7111baac-31ac-4edb-86ef-46f985d864bb&#38;title=What+in+the+tarnation+are+you+doing%3F&#38;url=http%3A%2F%2Flanguagegeek.net%2F2007%2F07%2F03%2Fwhat-in-the-tarnation-are-you-doing%2F">ShareThis</a></p>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>I&#8217;m from southern Ohio. Throughout my growing up here, I&#8217;ve heard the word tarnation slung around, as well as used it quite a lot myself. For example (or e.g., now that I <a href="http://languagegeek.net/2007/07/01/ie-vs-eg-id-est-and-exempli-gratia/" rel="nofollow">know how to use the abbreviation correctly</a>):</p>
<blockquote><p>Just what in the tarnation do you think you&#8217;re doing?</p></blockquote>
<p>Or a shorter expression, which conveys confusion or dismay about something that&#8217;s happening or happened:</p>
<blockquote><p>What in the tarnation?</p></blockquote>
<p>It was only today that, after saying something with the word tarnation in the sentence, that I realized I didn&#8217;t know what it meant. So, of course, off I went to the OED. The word tarnation is a variant of <em>darnation</em>, which is a variant of <em>damnation</em>. If I fill in <em>damnation</em> where I would normally say <em>tarnation</em>, the result sounds surprisingly weird to me:</p>
<blockquote><p>What in the damnation are you doing?</p></blockquote>
<p>Odd. Very odd.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://languagegeek.net/2007/07/03/what-in-the-tarnation-are-you-doing/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>The Gold List vocabulary method</title>
		<link>http://languagegeek.net/2007/06/29/the-gold-list-vocabulary-method/</link>
		<comments>http://languagegeek.net/2007/06/29/the-gold-list-vocabulary-method/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 29 Jun 2007 14:38:38 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Josh</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Language Learning]]></category>

		<category><![CDATA[Learning Methods]]></category>

		<category><![CDATA[Vocabulary]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://languagegeek.net/2007/06/29/the-gold-list-vocabulary-method/</guid>
		<description><![CDATA[In the set of Russian language learning videos I linked to a few days ago, there were two that dealt with the &#8220;Gold List&#8221; method of learning vocabulary, created by &#8220;Uncle Davey&#8220;. After watching the videos, I checked out his page on the system. While I&#8217;m not sure if the system is for me, it&#8217;s [...]<p><a href="http://sharethis.com/item?&#038;wp=2.6&#38;publisher=7111baac-31ac-4edb-86ef-46f985d864bb&#38;title=The+Gold+List+vocabulary+method&#38;url=http%3A%2F%2Flanguagegeek.net%2F2007%2F06%2F29%2Fthe-gold-list-vocabulary-method%2F">ShareThis</a></p>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>In the set of Russian language learning videos <a href="http://languagegeek.net/2007/06/26/learn-the-basics-of-russian-through-videos/" title="I linked to a few days ago">I linked to a few days ago</a>, there were two that dealt with the &#8220;Gold List&#8221; method of learning vocabulary, created by &#8220;<a href="http://usenetposts.com/" title="Uncle Davey">Uncle Davey</a>&#8220;. After watching the videos, I checked out <a href="http://www.usenetposts.com/goldlist.htm" title="his page">his page</a> on the system. While I&#8217;m not sure if the system is for me, it&#8217;s still a very interesting one.</p>
<p>What he does is this:</p>
<ul>
<li>Writes out 25 head words in the top left of a page, along with their translations and any other pertinent information (gender, special constructions, etc.)</li>
<li>Waits at least 2 weeks (but no more than 2 months). He then selects 70% of the words that he remembers the least, thus &#8220;distilling&#8221; the words. In his words:<span style="font-style: italic"> </span>&#8220;You are looking to distil out the &#8220;hard to learn&#8221; expressions and obtain a concentrated, whisky-like list of distilled words that are an absolute bugger for you to learn (by which time you will, of course, actally have learned them, because they will have gone through this distilation process ten times with two weeks&#8217; break in between each time).&#8221;</li>
<li>With that smaller list, he simply repeats the process: he waits at least 2 weeks, and then distils the list again, selecting 70% of the words that he remembered the least (or removing 30% of the words that he remembered best; same thing).</li>
<li>After you&#8217;ve done this process down to the third distillation, for a number of different head word lists, you <em>combine </em>the third distillation lists into a new head word list. This further &#8220;concentrates&#8221; the list of words that you&#8217;ve had trouble remembering.</li>
</ul>
<p>That is, of course, a <em>very</em> short overview of the process. If you&#8217;re interested in it, check out his full explanation as well as the videos.</p>
<p>One thing that I thought was intriguing about his process is that he says that it works best if you don&#8217;t really worry about remembering the words. When you&#8217;re writing out the words, you shouldn&#8217;t be cramming them; instead, you should just write them out slowly and neatly, enjoying the process. His explanation for this is the following:</p>
<blockquote><p>The long-term memory is not a conscious function. Its samples are taken automatically and subconsciously out of the material which is run through the conscious. What we decide to memorise or forget only relates to short term memory. You cannot decide to learn to the long term memory any more than you can decide to forget to the long-term memory. &#8230; We banish unpleasant experience from the long-term memory and garnish pleasant experince to the long term memory.</p></blockquote>
<p>Following that train of thought, he believes it makes little sense to suffer during vocabulary learning, because suffering won&#8217;t help you remember it; in fact, it might make it less likely to be remembered. I&#8217;m not an expert on how memory works by any means, but it&#8217;s an interesting idea. Can anyone vouch for the validity of his claim?</p>
<p>I do have some aversion to the system, mostly because it sounds rather clunky. I&#8217;m particularly against the idea of having multiple books to continue lists in; I can&#8217;t really say <em>why</em> that turns me off, but it does. Perhaps I&#8217;m thinking too far into the future with the system, and envisioning stacks and stacks of A4 notebooks all over my desk. (Not that that would be much different than the state of my desk <em>now</em>, but I digress.) Perhaps <em>that</em> is the reason I&#8217;m hesitant about the system: I&#8217;m a terribly disorganized person, and the idea of dating all of my lists, and keeping track of when a list is due to be distilled, sounds like a nightmare for me. There&#8217;s a reason I like computer programs to keep track of when a word needs to be reviewed. <img src='http://languagegeek.net/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> <span style="font-style: italic"></span></p>
<p>The other concern I have is that using this method, I don&#8217;t think a lot of contextual information can be given easily. If you were to put a sentence with each word you want to learn, you&#8217;d need far more space than he&#8217;s allowing. Furthermore, when you distilled your list, would you copy over the example sentence again? How does one deal with words that have multiple meanings? Do you put all of the meanings under one head word and hope you know when to use which word, or do you make a separate head word for <em>each</em> meaning?</p>
<p>How does one deal with various expressions that one can build with <em>one</em> word? There are some words in my German dictionaries that have dozens (literally) of different expressions. Do you make a new head word for each expression, or include all of the expressions you care about under the pertinent head word?</p>
<p>At any rate, as I said, it&#8217;s an interesting system. I especially like how he stresses that one shouldn&#8217;t &#8220;cram&#8221; while writing the words out. Just write them out and enjoy the process; it&#8217;ll probably help you remember them.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://languagegeek.net/2007/06/29/the-gold-list-vocabulary-method/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
	</channel>
</rss>
